Èn årtike di Wiccionaire.
Loukîz eto : Bi.

Walon (Rifondou)[candjî]

Etimolodjeye[candjî]

Tayon-bodje gayel * « bedu » (tchenå, fossé), adon racuzinåve avou l' francès « bief » ey eto avou l' francès « abissage », avou l' walès « bedd » ey avou l' burton « bez » (ambedeus po « fosse », « tombe »).

Prononçaedje[candjî]

Sustantif[candjî]

singulî pluriyal
bîs

omrin

  1. pitit rixhea k’ amoenne l’ aiwe a on molén.
    • N' alez nén djouwer dins l' do molén !
  2. pitit rixhea ki court dins les prés, po lzès raiwer.
    • On raiwive les prés avou des bîs Motlî d’ Tchonveye, p. 148 (fråze rifondowe et rarindjeye).
    • Li hatche di pré, c' esteut po fé les boirds cwand on rleve les bîs dins les prés Motlî d’ Tchonveye, p. 245 (fråze rifondowe et rarindjeye).
  3. simpe rixhot.
    • On lavéve les berbis dins les bîs Motlî d’ Tchonveye, p. 211 (fråze rifondowe et rarindjeye).
    • C' est ç' la ki ramasse tos les ptits sourds ki vnèt dås hourleas Pierre-Joseph Dosimont (fråze rifondowe).
    • Gn aveut ossi l' ki, do tins d' Djustin, esteut plin d' pexhons d' totes les sôres Maurice Georges (fråze rifondowe).
  4. pitit royea po semer (raecene, betråles).
    • On seméve les betråles dins on ptit fwait å royoe Motlî d’ Tchonveye, p. 144 (fråze rifondowe et rarindjeye).

Ratourneures[candjî]

  1. i neyreut divant d’ ariver å bî
  2. Li gros bî : no d' on ri d' Libin et Glaireuse, no d' ene aiwe di Bastogne (li Wilse).
  3. Li bî des canes : no d' on ri d' Bastogne (la-minme: bî des kènes).

Mots d’ aplacaedje[candjî]

Ortografeyes[candjî]

Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Li mot n’ est nén dins : S33

Ratournaedjes[candjî]

pitit rixhea k’ amoenne l’ aiwe a on molén
rixhea Loukîz a : ri

Waitîz eto[candjî]

Lijhoz l’ årtike so Wikipedia