waidyî : Diferince etur modêyes
Contenu supprimé Contenu ajouté
m houy-xx -> houy|xx, houy -> houy|wa |
m cawco-yî -> dcaw|yî|v|wa |
||
Roye 8: | Roye 8: | ||
=== {{H|etimolodjeye}} === |
=== {{H|etimolodjeye}} === |
||
{{Bdj}} |
{{Bdj|waide}}, {{dcaw|yî|v|wa}}. |
||
=== {{H|Pr}} === |
=== {{H|Pr}} === |
||
* {{WAFE}} |
* {{WAFE}} |
||
** {{prcoi}} {{AFE|wɛː.'diː|wɛː.'di|wɛː.'de|wæː.'de|we.'de}} {{BS |
** {{prcoi}} {{AFE|wɛː.'diː|wɛː.'di|wɛː.'de|wæː.'de|we.'de}} {{BS|ai}} |
||
** {{pzc}} {{AFE|wɛː.'djiː}} |
** {{pzc}} {{AFE|wɛː.'djiː}} |
||
* {{Ric|wai·dyî}} |
* {{Ric|wai·dyî}} |
Modêye do 1 awousse 2019 à 17:17
Walon (Rifondou)
Etimolodjeye
Bodje « waide », avou l’ dobe cawete « -yî » des viebes.
Prononçaedje
- AFE :
- diferins prononçaedjes : /wɛː.ˈdiː/ /wɛː.ˈdi/ /wɛː.ˈde/ /wæː.ˈde/ /we.ˈde/ (betchfessî ai)
- prononçaedje zero-cnoxheu : /wɛː.ˈdjiː/
- Ricepeures : wai·dyî
Viebe
waidyî (1ire troke) (codjowaedje)
Djin et tins | Codjowa |
---|---|
Cåzant Ind. pr. (dji, dj’) | waideye |
Atôtchî(s) Ind. pr. (vos, vs) | waidyîz |
Cåzants Ind. pr. (nos, ns) | waidians |
Rwaitants Ind. pr., nam. (i/il, ele/elle) | waideynut |
Cåzant Ind. fut. (dji, dj’) | waideyrè |
Cåzant D.I.E. (dji, dj’) | waidyive |
Cåzant Suddj. pr. (ki dji, dj’) | waideye |
pårt. erirece (dj’ a, vos av) | waidyî |
Ôtes codjowaedjes | come tcheryî |
- (v. sins coplemint) (mot des cinsîs) magnî del yebe dins les tchamps, tot djåzant des grossès biesses.
- Metoz waidyî les biesses.
- Les biesses sont co ki waidièt.
- Tant k' les vatches vont waidyî, on-z a don bon boure — Motî Forir (fråze rifondowe).
- Li vea cmince a waidyî e pré — Motî Haust (fråze rifondowe).
- (v. sins coplemint) pepyî dins les tchamps, tot djåzant des poyes.
- Li poye waideye sol pateure.
- (v. sins coplemint) (mot d’ houyeu) dimorer dins des vîs maçnaedjes, come dins des batchs, tot djåzant des aiwes dins les houyires.
- C' est dins ç' pårteye la del houyire k' on leyive waidyî les aiwes.
- (viebe å coplemint) magnî (del yebe).
- Mi l' ågne, dj' end a profité po waidyî sacwants fistous d' crouwås tot deurs — Fré Lucas (fråze rifondowe).
Ratourneures
- leyî ses tchamps a waidyî : èn si nén bén ocuper di s' traeyin (di si handele). F. négliger.
Parintaedje
- waidiaedje
- awaidyî
- Loukîz a : « waide »
Mots d’ aplacaedje
Sinonimeye
- (magnî del yebe po on roemiant) : paxhe; Loukîz a : « paxhe »
- (aler ås tchamps, po les poyes) : waibyî, tchampyî
Mots vijhéns
betchter (magnî les foyes des åbes, des bouxhons)
Sipårdaedje do mot
Ortografeyes
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Li mot n’ est nén dins : R13
Ratournaedjes
± magnî del yebe, po on roemiant Loukîz a : paxhe
Categoreyes :
- Raspepyîs årtikes do walon
- Mots do walon
- Walon
- Mots do walon avou ene dobe cawete
- Viebes do walon avou l' dobe cawete -yî
- Mots avou l' betchfessî ai
- Mots do walon di deus pîs
- Viebes do walon
- Viebes do walon ki s' codjowèt come bouter
- Viebes do walon ki s' codjowèt come tcheryî
- Motlî do walon po les cinsîs
- Motlî do walon po les houyeus
- Mots do walon avou des ratourneures
- Mots do grand Payis d' Lidje