al wåde di Diu et d’ Sint Linå
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Shûte des mots : « al » + « wåde » + « di » + « Diu » + « et » + « d’ » + « Sint » + « Linå »
Dijhêye
[candjî]al wåde di Diu et d’ Sint Linå
Ôtes sicrijhas
[candjî]Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Ratournaedjes
[candjî]priyire ki les houyeus fjhént dvant do moussî e beur
Francès : souhait adressé à Dieu et à Saint Lina par les mineurs avant de rentrer dans la mine
Advierbire
[candjî]al wåde di Diu et d’ Sint Linå
- (mot d’ houyeu) dzo l' waerantixhandje do Bon Diu et d' Sint Linå.
- Li machineu dvins ses fiers est fén presse …
Et pal tcherdjadje cwand vs lairè scheure låvå ;
Degne fjheu d' paireas, pindou dzo les moletes,
Metoz el wåde di Diè et d' Sint Linå. — Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.71, On-z-atèle li hèrna (1935) (fråze rifondowe).
- Li machineu dvins ses fiers est fén presse …
Ratournaedjes
[candjî]dzo l' waerantixhandje do Bon Diu et d' Sint Linå
Francès : sous la protection de Dieu et de Saint Lina