bea doûçmint
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Shûte des mots : « bea » + « doûçmint »
Advierbire
[candjî]bea doûçmint
- (sovint avou l' adviebe « tot » divant) d' ene londjinne manire.
- Nos ns aléns tot bea doûçmint. — Motî Haust (fråze rifondowe).
- Abeye, vola l' bråye
Prindoz vos pîmåyes
Et s' tchåssîz lyi bea doûçmint
Ki vs nel disploumtez nén. — François Barillié, Li camarad′ dè l'joie, Li botresse, 1852, p.31 (fråze rifondowe). - Li magnetisse est ene sacwè ki vs prind tot bea doûçmint ; ki vs cateye, ki vs fwait rire ; ki vs mostere les beas djoûs ki Diè vis wåde, l' avni, li prezint, li feme ki vs åroz, tot çou k' vos voloz vey, djans. — Joseph Vrindts, Li diale di so l'fontaine, 1889, sinne X, p.27 (fråze rifondowe).
- So s’ lepe rôze come ene rôze mouyeye
L’ alinne aride tot bea doûçmint. — Martin Lejeune, Œuvres lyriques du poète wallon Martin Lejeune, p.135, « L’ andje dèl têre » (fråze rifondowe). - Bouneur di rintrer al måjhon ki s’ ramasse åtoû do feu, et do cmincî les longuès shijhes sins moti, po n’ nén mesbridjî les imådjes et les sovnances k’ on tént a coviete et ki s’ rapåjhèt tot bea doûçmint. — André Henin (fråze rifondowe).
Sinonimeye
[candjî]Sipårdaedje do mot
[candjî]Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Ratournaedjes
[candjî]d' ene londjinne manire
Francès : tranquilement (fr), à son aise (fr), lentement (fr), progressivement (fr), en douceur (fr), délicatement (fr)