bouxhî
(Redjiblé di bouxheuse)
Walon (Rifondou)[candjî]
Cisse pådje u ci hagnon ci est co a scrire, u a mete d’ adrame. Si vos avoz des cnoxhances so l’ sudjet, vos l’ ploz fé vos-minme.
Etimolodjeye 1[candjî]
Tayon-bodje vî francike * « busk » (« schene »), avou l’ cawete di codjowaedje « -î » des viebes.
Prononçaedje[candjî]
- AFE :
- diferins prononçaedjes : /bu.ˈhiː/ /bu.ʃiː/ /by.ˈʃiː/ Prononçaedje a radjouter
- (pa rfrancijhaedje) /bu.i/ /bu.ˈʃi/
- prononçaedje zero-cnoxheu : /bu.ʃiː/
- Ricepeures : bou·xhî
Viebe[candjî]
bouxhî (codjowaedje)
- (v. sins coplemint) diner on côp.
- (v. sins coplemint) fé etinde on côp.
- Ça a bouxhî come on côp d' fizik.
- Avoz oyou l’ tonoere ?
Ça bouxhe co fameuzmint !
Waitîz les alumoeres !
— Chantal Denis (fråze rifondowe). - Il a ddja fwait on bazår å moumint del plinne lune paski les noers fijhèt des danses et bouxhèt do tamtam tote li nute. — Arthur Schmitz, On-Ârdènès foû di s’ payis, t. 2, p. 43 (fråze rifondowe).
- Mint l' djoû k' intrît-st el foidje,
On-z oya resdondi
Li mårtea so l' eglome
Bouxhant k' po-z assoti
— Louis Lagauche, "L' inmant" (1947), p. 53 (fråze rifondowe). - Les côps d’ lådje hepe bouxhnut e bwès,
Té l’ mouvmint d’ on metronome
Dinant tot si epoltaedje a l’ ome. — Pierre Lazard. - Mågré l' caenon ki bouxhive, ki hoûléve et bardouxhî, on s' essoctéve on cwårt d' eure e sondjant a ene crolêye tiesse, a des rodjès lepes, a ene moman, a on clotchî — Les crwès dins les bruwères (fråze rifondowe).
- (v. sins coplemint) (pus stroetmint) a l' ouxh.
- Mande escuze s' on-z a bouxhî divant d' intrer — Paul-Henri Thomsin, ratournant Astérix amon lès Bèljes, 2022, p. 36 (fråze rifondowe).
- A ! Ciete, ci n' est nén lu k' åreut måy fwait l' aca !
Il åreut dné si tchmijhe et disk' a s dierinne peme
Å ctapé rôbaleu ki bouxhive a s' maca
— Louis Lagauche, "L' inmant", L' etermint, (1947), p. 8è (fråze rifondowe).
- (v. å coplemint nén direk eployî avou li dvancete « so ») diner des côps a.
- Trop malåde po mète mi pèneûse narène
Al cwahante bîhe qui m’bouh’reût so l’costé,
Dji n’vou nin portant qu’on dèye qui m’vèye pène
Brogne ås deûs Walons qu’on vint dè flotch’ter
— Émile Wiket, Fruzions d' cour, p.83.
- Trop malåde po mète mi pèneûse narène
- (viebe å coplemint) aler pus lon ki.
- Tot m' veyant, m' feme hape les grands frissons!
Mins mågré totes ses ricmandåcions,
L' comteur bouxhe les carante tot do long!
— Camille Gaspard (fråze rifondowe).
- Tot m' veyant, m' feme hape les grands frissons!
Ratourneures[candjî]
- bouxhî a l’ ouxh
- bouxhî les tchambes
- On bouxhive les tchambes ; dj’ oyeu les fuzêyes ki zûnént tot montant.
- bouxhî so traze ans : esse e l' anêye k' on-z årè traze ans.
- bouxhî sol clå : ridire mwints côps li minme sacwè. F. insister.
Parintaedje[candjî]
Sinonimeye[candjî]
ramoner, striyî, ritaener, ritchener, docsiner, tarlater, plouzer, spoûsler
- Loukîz a : Sinonimeye:Volêye di côps
- bardaxhî
- toker, bardouxhî.
Dizotrins mots[candjî]
Mots d’ aplacaedje[candjî]
Ortografeyes[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Li mot n’ est nén dins : E89
Ratournaedjes[candjî]
Etimolodjeye 2[candjî]
Etimolodjeye[candjî]
Calcaedje do francès « boucher » (minme sinse).
Sustantif[candjî]
- (no d’ mestî) mangon.
- Prindoz on tchet, m' aveut dit Toumas l' bouxhî — Jean Lejeune di Djoupeye, Avå trîhes èt bwès, p. 88 (fråze rifondowe).
E cisse pådje ci, n’ a co pont d’ definixha pol mot. El pôrîz radjouter, s’ i vs plait ? Come çoula, l’ årtike rissereut d’ adrame.
E cisse pådje ci, n’ a pont d’ ratournaedje pol mot. El pôrîz radjouter, s’ i vs plait ? Come çoula, l’ årtike rissereut d’ adrame.