Aller au contenu

hazård

Èn årtike di Wiccionaire.

Etimolodjeye

[candjî]

Bodje « الزهر » (al-zahr) ‎(« djeu di dés »), pal voye di l' espagnol « azar » et do vî francès « hazart ».

Prononçaedje

[candjî]

Sustantif

[candjî]
singulî pluriyal
hazård hazårds

hazård omrin

  1. atuza ki arindjreut li monde d' ene téle manire et k' on n' sait saveur davance.
    • A pårti ki l' måleur vis segne,
      Li doet do hazård nos acsegne
      Et tchaesconk nos trouve on måfwait. Joseph Vrindts, Pâhûles rîmês, (1897), "Li boquet d'wastai", p.14 (fråze rifondowe).
    • Vinoz cial a hopeas,
      Mes oûs sont tos noveas.
      Riskez ene pitite pîce ;
      Si l' hazård l' adierceye,
      Vos magnroz po vs rinde del foice. Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.132, Treûs-oûs po ‘ne pèce ! (1906) (fråze rifondowe).
    • -Ci n' est nén di m' fåte, c' est l' hazård ki m' a metou cial
      - Hazård, biscûte ! T' as-st on mononke k' est senateur a Rome !Paul-Henri Thomsin, Astérix amon lès Bèljes, 2022, p. 11 (fråze rifondowe).
  2. (mot d’ djeu) çou ki fwait k' on wangne ou k' on piede et k' on n' pout nén sepi.
  3. adjondaedje di deus circonstances k' on n' ratindeut waire.

Ratourneures

[candjî]
  1. å hazård di
  2. a tot hazård
  3. hazård hazote
  4. li hazård c’ est l’ patron des sots
  5. par hazård

Parintaedje

[candjî]

Mots d’ aplacaedje

[candjî]

Sinonimeye

[candjî]
atuza k' arindjreut li monde d' ene téle manire et k' on n' sait saveur davance
çou ki fwait k' on wangne ou k' on piede et k' on n' pout nén sepi
adjondaedje di deus circonstances k' on n' ratindeut waire

Ortografeyes

[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Ratournaedjes

[candjî]
atuza k' arindjreut li monde d' ene téle manire et k' on n' sait saveur davance
çou ki fwait k' on wangne ou k' on piede et k' on n' pout nén sepi
adjondaedje di deus circonstances k' on n' ratindeut waire