Aller au contenu

pocwè don

Èn årtike di Wiccionaire.

Etimolodjeye

[candjî]

Shûte des mots : « pocwè » + « don », lu-minme calcaedje do francès « pourquoi donc »

Adviebe di dmande

[candjî]

pocwè don

  1. dimande li cåze (avou ene miete di sbarmint, tot dmandant des pus spepieusès esplikêyes).
    • TÅTÎ. (tot-z aporçuvant Lårgosse so l' soû) Lâ ! Lårgosse ! Estoz vs la ?
      LÅRGOSSE. - Neni, dji so l' agnon.
      I n' va nén må la, vî !… Ki dj' arawe !
      TÅTÎ. - Pocwè don ?
      LÅRGOSSE. (tot avançant sol sinne) - Avîz vs bon la torade avou li djonne siervante ?
      TÅTÎ. - Bon ?… Pus k' bon, dj' aveu tchatch ! Édouard Remouchamps, Tåtî l’ Pèriquî, 1884, Ake I, Sinne IV, v. 51-54 (fråze rifondowe).
    • MATÎ. - D' abîme, dji dirè todi come li spot : « La critique est facile, mais l’ art est difficile ! »
      HINRI (riyant) – Dificile ! Waye li kéne}} !
      MATÎ. - Way li kéne ! Pocwè don way li kéne ? N’ est ç’ nén bén dit ? Louis Lagauche, Cåse d'on comichonaire, 1904, p.5 (fråze rifondowe).
    • LAFLEUR. - Seulmint, dji crind ki dj' nel pôrè fôkî.
      LEYONTINE (ki rarindje li rôze). - Pocwè don ?
      LAFLEUR. - Paski, po fôkî dadroet, i s' fåt ateler ene plantchete a tchaeke pî.
      LEYONTINE. - C' est seur, çoula.
      LAFLEUR. - Adon, si vos ricnoxhoz k' i fåt ses deus pîs, ni m' leyîz don nén ndaler so ene djambe. Jean Lejeune, Po marier Lèyontine, 1928, ake I, sinne IX, p.12 (fråze rifondowe).
  2. a cwè bon.
    • Pocwè don nos brognî
      Et s' voyî lete so lete,
      Wice k' on djåze di s' fé rmete
      Les siermints k' on-z a scrît,
      Dismetant k' e catchete
      On cwirt a s' rivey ? Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.97, Bisbisse (1924) (fråze rifondowe).

Mots vijhéns

[candjî]
dimande li cåze (avou ene miete di sbarmint, tot dmandant des pus spepieusès esplikêyes)

Ratournaedjes

[candjî]
dimande li cåze (avou ene miete di sbarmint, tot dmandant des pus spepieusès esplikêyes)
a cwè bon