Ci fitchî ci provént d’ Wikimedia Commons; si pout i esse eployî divins des ôtes pordjets Wiki. Li discrijhaedje di si pådje di discrijhaedje låvå est håynêye cial ådzo.
Discrijhaedje
DiscrijhaedjeAry n-neDra fe-l-bergi o g3 la ijri.oga
Walon : prononçaedje d' on spot "n-nedra fe-l-bergi o g3e la ijri" e-n arabe marokin (volant dire: "i rwaitnut li tchvå bay avou des grands ouys, pinsant k' c' est on prumî dins les coûsses di tchvå u les fantazias, mins i n' a nén stî etrinné; ça fwait k' i n' sait ddja cori comifåt")
di pårtaedjî – di rcopyî, di rispåde eyet di rdiner cisse ouve ci
di rdjårber – di candjî ciste ouve
Avou les condicions ki shuvèt :
atribucion – Vos dvoz dner les racsegnes so l’ oteur ki vont bén, diner on loyén eviè l’ licince eyet mete si des candjmints ont stî fwaits. Vos ploz fé çoula di tote sôre di manires, mins nén tot djant ki l’ oteur vs aspale udonbén asprouve l’ uzaedje ki vos nd e fjhoz.
pårtaedje a l’ idintike – Si vs candjîz u si vs eployîz ciste ouve ci po dnè fé ene ôte, vos dvoz mete vost ovraedje dizo l’ minme licince u ene licince ki va avou l’ cene di l’ ouve d’ oridjinne.
Pronunciation of a Moroccan Arabic saying meaning "they are admiring the brown-coated horse (supposed to be a good runner) but he has not been trained and can not run in competitions"