Aller au contenu

raveur ses mitches e-n on pan

Èn årtike di Wiccionaire.

Vierbire

[candjî]

raveur ses mitches e-n on pan

  1. ritrover tot çou k' on aveut dné pa ptits bokets.
    • Tant ki l’ nivaye soeye evoye,
      Avou profit, voye non voye,
      Fwè d’ mi, dit-st ele, po l’ Sint-Djhan
      Vs råroz vos mitches e-n on pan. Antoine Kirsch, ratournant Li siyete et l' frumijhe da Lafontinne (fråze rifondowe et rarindjeye).
    • Et portant, l’ moirt n’ a fwait k’ do passer … mins s’ årèt ele totes ses mitches e-n on pan. Arthur Xhignesse, Boule-di-Gôme, 1912, p.17-18 (fråze rifondowe).
    • Toutou. — Vos r’troûv’rez totes vos mitches èn’ on pan, fré Tchantchès, n’ âyîz nou risse.
      Tchantchès. — A l’annêye bîzète, qwand ploûrè des bèrwètes!
      — JVtt, (1924), Èt m’Cocogne!, p.313.
    • Tén, i n’ passe pus nou sôdård sol levêye, ouy. End a t i passé, såbe di bwès ! Pôves efants ! (rivnant viè l’ feu). L’ Impreur a seur ravou totes ses mitches e-n on pan, la, viè l’ levant solo ! Joseph Mignolet, Al bèle fontinne, 1924, p.28-29 (fråze rifondowe).
  2. obtini çou k' on merite.
    • (Djeråd fwait des senes po fé taire Djedjene et sôrtixh pal droete sins responde, Djedjene ni s' sint pus d' colere). C' est trop foirt, vola k' i fwait l' mouwea, ebén, k' i rawåde, i rårè totes ses mitches e-n on pan. Antoine Bouhon, Les Brixhes da Gèrâ, 1900, sinne XI, p.28 (fråze rifondowe).

Ratournaedjes

[candjî]
ritrover çou k' on a dné pa bokets
  • Francès : récupérer ses prêts