raveur ses mitches e-n on pan
Apparence
Vierbire
[candjî]raveur ses mitches e-n on pan
- ritrover tot çou k' on aveut dné pa ptits bokets.
- Tant ki l’ nivaye soeye evoye,
Avou profit, voye non voye,
Fwè d’ mi, dit-st ele, po l’ Sint-Djhan
Vs råroz vos mitches e-n on pan. — Antoine Kirsch, ratournant Li siyete et l' frumijhe da Lafontinne (fråze rifondowe et rarindjeye). - Et portant, l’ moirt n’ a fwait k’ do passer … mins s’ årèt ele totes ses mitches e-n on pan. — Arthur Xhignesse, Boule-di-Gôme, 1912, p.17-18 (fråze rifondowe).
- Toutou. — Vos r’troûv’rez totes vos mitches èn’ on pan, fré Tchantchès, n’ âyîz nou risse.
Tchantchès. — A l’annêye bîzète, qwand ploûrè des bèrwètes! — JVtt, (1924), Èt m’Cocogne!, p.313. - Tén, i n’ passe pus nou sôdård sol levêye, ouy. End a t i passé, såbe di bwès ! Pôves efants ! (rivnant viè l’ feu). L’ Impreur a seur ravou totes ses mitches e-n on pan, la, viè l’ levant solo ! — Joseph Mignolet, Al bèle fontinne, 1924, p.28-29 (fråze rifondowe).
- Tant ki l’ nivaye soeye evoye,
- obtini çou k' on merite.
- (Djeråd fwait des senes po fé taire Djedjene et sôrtixh pal droete sins responde, Djedjene ni s' sint pus d' colere). C' est trop foirt, vola k' i fwait l' mouwea, ebén, k' i rawåde, i rårè totes ses mitches e-n on pan. — Antoine Bouhon, Les Brixhes da Gèrâ, 1900, sinne XI, p.28 (fråze rifondowe).
Ratournaedjes
[candjî] ritrover çou k' on a dné pa bokets
Francès : récupérer ses prêts