pas
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Tayon-bodje latén « passus » (minme sinse).
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : /pa/
- prononçaedje zero-cnoxheu : /pa/
- Ricepeures : nén rcepåve
Sustantif
[candjî]| singulî | pluriyal |
|---|---|
| pas | |
pas omrin
- distance inte deus poizaedje do pî d' ene djin u ene biesse ki rote u cori.
- A poenne schoyous do paradis
A tchaeke pas, leu djoye ridobele— Martin Lejeune, “ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.127, « Lès-èfants » (fråze rifondowe).
- A poenne schoyous do paradis
- imådje do pî, del pate k' a djondou tere.
- egzimpe.
- Efants, paski vos estoz djonnes
Ni khushtinez måy ces djins la ;
E l' veye, l' avni tamjhant ses poennes
Vis pôreut bén mete e leu pas. — Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.44, Vochal l’ivièr (1900) (fråze rifondowe).
- Efants, paski vos estoz djonnes
- (mot d’ houyeu) pas wice k' on dene les toumêyes, les diferins ôres pol djournêye.
- Sol pas d' beur. — Motî Haust (fråze rifondowe).
- Do cwiter l' aisse, bråve houyeu, l' eure est vnowe,
Prindoz vos tåtes et vosse bidon d' cafè,
Coroz sol pas, les toumêyes sont metowes,
L' abarin vs houke po saetchî les takets. — Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.71, On-z-atèle li hèrna (1935) (fråze rifondowe).
- (mot d’ houyeu) minme plaece.
- I n' frént nén tant des ådiyosses :
C' est tot henixhant k' i s' coûtchrént
Sol pas, contins di s' vey loyî
Po dschinde låvå wangnî leu crosse ! — Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.77, Lès dj’vås dè fond (1938) (fråze rifondowe).
- I n' frént nén tant des ådiyosses :
- (mot d’ houyeu) e fond do beur, pas la ki l' cadje si poize et wice ki s' trouve li bougnou.
- E pas d' beur. — Motî Haust (fråze rifondowe).
Ratourneures
[candjî]Mots d’ aplacaedje
[candjî]Sinonimeye
[candjî]distance inte deus poizaedje do pî d' ene djin u ene biesse ki rote u cori
imådje do pî, del pate k' a djondou tere
Ortografeyes
[candjî]Ratournaedjes
[candjî]distance inte deus poizaedje do pî d' ene djin u ene biesse ki rote u cori
pas wice k' on dene les toumêyes les diferins ôres pol djournêye
Francès : palier de recette du jour (nén ratournåve direk e francès)
e fond do beur, pas la ki l' cadje si poize et wice ki s' trouve li bougnou
Francès : au fond du puits, palier où la cage vient se poser et sous lequel se trouve le bougnou