Aller au contenu

pas

Èn årtike di Wiccionaire.

Etimolodjeye

[candjî]

Tayon-bodje latén « passus » (minme sinse).

Prononçaedje

[candjî]

Sustantif

[candjî]
singulî pluriyal
pas

pas omrin

  1. distance inte deus poizaedje do pî d' ene djin u ene biesse ki rote u cori.
    • A poenne schoyous do paradis
      A tchaeke pas, leu djoye ridobeleMartin Lejeune, “ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.127, « Lès-èfants » (fråze rifondowe).
  2. imådje do pî, del pate k' a djondou tere.
  3. egzimpe.
    • Efants, paski vos estoz djonnes
      Ni khushtinez måy ces djins la ;
      E l' veye, l' avni tamjhant ses poennes
      Vis pôreut bén mete e leu pas. Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.44, Vochal l’ivièr (1900) (fråze rifondowe).
  4. (mot d’ houyeu) pas wice k' on dene les toumêyes, les diferins ôres pol djournêye.
    • Sol pas d' beur. Motî Haust (fråze rifondowe).
    • Do cwiter l' aisse, bråve houyeu, l' eure est vnowe,
      Prindoz vos tåtes et vosse bidon d' cafè,
      Coroz sol pas, les toumêyes sont metowes,
      L' abarin vs houke po saetchî les takets. Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.71, On-z-atèle li hèrna (1935) (fråze rifondowe).
  5. (mot d’ houyeu) minme plaece.
    • I n' frént nén tant des ådiyosses :
      C' est tot henixhant k' i s' coûtchrént
      Sol pas, contins di s' vey loyî
      Po dschinde låvå wangnî leu crosse ! Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.77, Lès dj’vås dè fond (1938) (fråze rifondowe).
  6. (mot d’ houyeu) e fond do beur, pas la ki l' cadje si poize et wice ki s' trouve li bougnou.

Ratourneures

[candjî]
  1. roter å pas

Mots d’ aplacaedje

[candjî]

Sinonimeye

[candjî]
distance inte deus poizaedje do pî d' ene djin u ene biesse ki rote u cori
imådje do pî, del pate k' a djondou tere

Ortografeyes

[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Ratournaedjes

[candjî]
distance inte deus poizaedje do pî d' ene djin u ene biesse ki rote u cori
imådje do pî, del pate k' a djondou tere
egzimpe
pas wice k' on dene les toumêyes les diferins ôres pol djournêye
  • Francès : palier de recette du jour (nén ratournåve direk e francès)
e fond do beur, pas la ki l' cadje si poize et wice ki s' trouve li bougnou
  • Francès : au fond du puits, palier où la cage vient se poser et sous lequel se trouve le bougnou