Aller au contenu

tarlater

Èn årtike di Wiccionaire.

Etimolodjeye

[candjî]

Do viebe « later » avou l’ dobe betchete « tar- » des viebes çou ki dene on mot avou l’ cawete di codjowaedje « -er » des viebes; li prumî sinse est « bouxhî avou ene late »; li sinse di tchantaedje vént pa assaetchance do mot-brut « taratata ».

Prononçaedje

[candjî]

Viebe

[candjî]
Djin et tins Codjowa
Cåzant Ind. pr. (dji, dj’) tarlate
Atôtchî(s) Ind. pr. (vos, vs) tarlatez
Cåzants Ind. pr. (nos, ns) tarlatans
Rwaitants Ind. pr., nam. (i/il, ele/elle) tarlatnut
Cåzant Ind. fut. (dji, dj’) tarlatrè
Cåzant D.I.E. (dji, dj’) tarlatéve
Cåzant Suddj. pr. (ki dji, dj’) tarlate
pårt. erirece (dj’ a, vos av) tarlaté
Ôtes codjowaedjes come bouter

tarlater

  1. (viebe å coplemint) bouxhî avou ene late u ôte tchoi so (ene sakî, ene biesse)
    • Binåjhe, dis dj’, paski l’ ome a dandjî d’ advinteures et do viker d’ on sondje … et nosse sondje, a nozôtes, c’ est l’ ci da l’ Impreur… Fir, dis dj’, paski l’ sôdård di France, li ptit sôdård ki s’ bate tot tarlatant les Rûsses et les Prûssyins, est ricnoxhou po l’ ome li pus vigreus do monde. Joseph Mignolet, « Al Bèle Fontinne », comèdèye di treûs akes, 1924, p.13 (fråze rifondowe).
  2. (v. sins coplemint) fé tourner l' tarata; po-z anoncî les ofices do tins del samwinne sinte u dins l' tins po les lepreus si fé ricnoxhe.
  3. fé bråmint do derame.
    • Nos avans si sovint a rodji tot schoûtant tarlater les efants ki nos n’ trovans rén d’ mî ki d’ les fé taire. Arthur Xhignesse, « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.6 (fråze rifondowe).
  4. (v. sins coplemint) djåzer bråmint, tchafter.
  5. (v. sins coplemint) tchanter (ene tchanson) sins dire les paroles comifåt.
    • C’ est å toû del djonnesse, ki l’ egzimpe a dlaxhî :
      Dispoy vola ene hapêye, ele sint ses djambes frumjhî
      Et, sins oister, s’ enonde so l’ air k’ on tarlate. Henri Simon.
    • Come s’ i volént fé ene målignance
      Et disvindjî les bråvès djins,
      Les danseus tarlatèt so l’ air d’ ene tchansonete ; Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Li maisse dèl djowe », 1924, p.52-53 (fråze rifondowe).

Parintaedje

[candjî]

Sinonimeye

[candjî]
bouxhî so
tchanter sins bén dire les paroles

Ratournaedjes

[candjî]
bouxhî mwints côps so
chanter sins bén dire les paroles