a l’ ouxh
Apparence
(Redjiblé di a l' ouxh)
Etimolodjeye
[candjî]Aplacaedje di : « a » + « l’ » + « ouxh »
Advierbire
[candjî]a l’ ouxh (nén candjåve)
- foû del måjhone.
- I fwait bon; nos magnrans a l’ ouxh.
- Il est evoye a l’ ouxh — Motlî Lejoly d’ Ôvîfa (fråze rifondowe).
- Do tins do vî Bon Diu, on djheut sovint k’ ene crosse di pan k’ on lait tchamossî sol tåve, c’ e-st on pôve ki mourt di fwin a l’ ouxh. Pol djoû d’ ouy, gn a nou risse : li pôve vénreut bén spiyî l’ ouxh. — Arthur Xhignesse, « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.5 (fråze rifondowe).
- On-z oyeut totavå les sclameures des efants ki polént rdjouwer a l’ ouxh — Guillaume Smal (fråze rifondowe).
- I fåt briber l' crossete k' on vs dene come a ene viye biesse,
Et cxhiyî s' some a l’ ouxh avou ene pire dizo l' tiesse,
Hossî des côps d' rahia d' ene volêye di coirbås. — Joseph Mignolet, "Fleûrs di prétins", p.43 (1929), "Li walon’rèye" (1916) (fråze rifondowe). - Gn-a l’ timps qu’èst tot cu d’zeû, cu d’zo,
I djale à l’uch, bolant en d’dins,
Dimoroz vêla dins l’ culot,
Dj’ rabroke d’lé vos pwârté pa l’ vint. — Jacques Desmet.
- (pus stroetmint) après aveur sitou tchôkî evoye.
- Insi, vo-ndè-la deus a l’ ouxh. — Henri Simon, « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.28 (fråze rifondowe).
Mots d’ aplacaedje
[candjî]- fote a l' ouxh, taper a l' ouxh, hiner a l' ouxh
- aler a l' ouxh
- Cwand k' on magne les boûketes a l' ouxh, on magne les cocognes el coulêye
Mots vijhéns
[candjî]Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :