a l’ avire
Apparence
(Redjiblé di a l' avire)
Etimolodjeye
[candjî]Loukîz a : « avire ».
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : Prononçaedje a radjouter
- prononçaedje zero-cnoxheu : Prononçaedje a radjouter
Advierbire
[candjî]a l’ avire (nén candjåve)
- sins sawè å djusse çou k’ on va trover, çou ki va ariver.
- Endaler, djåzer, conter, mezrer, pezer, bouxhî, taper, tirer a l’ avire.
- N’ alez nén a l’ avire eyou çk’ i gn a do dandjî.
- Tofer e plin del loumire
Do solo ki rschandixh, del beaté ki fwait sondjî,
Vos ndalez-st a l’ avire
Pa les clairès voyes do pus bea payis :
Li cir. — Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « D’zîr », 1924, p.46 (fråze rifondowe). - Il aléve a l’ avire, drenant dzo l' pwès d' ses poennes— Joseph Mignolet, "Fleûrs di prétins", p.90 (1929), "Li Bon DIu èt l’èfant" (1916) (fråze rifondowe).
- Prinde on tchivrou l’ temtêye bén, mågré les vilins risses ; mins Cola dvént mesfiyant ; asteure, i leye l’ ovraedje a l’ avire po ls amateurs. — Serge Fontaine (fråze rifondowe).
- må, sins mzurer.
- I fwait tot a l’ avire.
- Fé èn ovraedje a l’ avire.
- E cisse viye rouwale sitroete et påjhûle,
Pavêye a l’ avire di brikes et d’ cawieas
K’ ont dvins leus creneures on pô des mosseas,
Mi djonnesse passa, djoyeuse et voltrûle. — Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Riv’nou », 1911, p.84 (fråze rifondowe).
Ratourneures
[candjî]- djåzer a l’ avire : ni nén saveur çou k' on dit.
- Ele djåzéve a l' avire, responda Tchantchès. — Joseph Vrindts, « Li pope d'Anvers » (1896), p.81 (fråze rifondowe).
Mots d’ aplacaedje
[candjî]Mots vijhéns
[candjî]Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
- a l' avire : R10 (lére)
Ratournaedjes
[candjî]sins sawè å djusse çou k’ on va trover, çou ki va ariver
- Francès : au hasard (fr), au petit bonheur (fr) (la chance), à l’aventure (fr), selon la conjoncture
må, sins mzurer
- Francès : à l’étourdie, à la légère (fr), de manière bâclée, au juger, à l’arrache (fr), sans soin