Aller au contenu

a l’ avire

Èn årtike di Wiccionaire.
(Redjiblé di a l' avire)

Etimolodjeye

[candjî]

Loukîz a : « avire ».

Prononçaedje

[candjî]

Advierbire

[candjî]

a l’ avire (nén candjåve)

  1. sins sawè å djusse çou k’ on va trover, çou ki va ariver.
    • Endaler, djåzer, conter, mezrer, pezer, bouxhî, taper, tirer a l’ avire.
    • N’ alez nén a l’ avire eyou çk’ i gn a do dandjî.
    • Tofer e plin del loumire
      Do solo ki rschandixh, del beaté ki fwait sondjî,
      Vos ndalez-st a l’ avire
      Pa les clairès voyes do pus bea payis :
      Li cir. Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « D’zîr », 1924, p.46 (fråze rifondowe).
    • Il aléve a l’ avire, drenant dzo l' pwès d' ses poennesJoseph Mignolet, "Fleûrs di prétins", p.90 (1929), "Li Bon DIu èt l’èfant" (1916) (fråze rifondowe).
    • Prinde on tchivrou l’ temtêye bén, mågré les vilins risses ; mins Cola dvént mesfiyant ; asteure, i leye l’ ovraedje a l’ avire po ls amateurs. Serge Fontaine (fråze rifondowe).
  2. må, sins mzurer.
    • I fwait tot a l’ avire.
    • Fé èn ovraedje a l’ avire.
    • E cisse viye rouwale sitroete et påjhûle,
      Pavêye a l’ avire di brikes et d’ cawieas
      K’ ont dvins leus creneures on pô des mosseas,
      Mi djonnesse passa, djoyeuse et voltrûle. Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Riv’nou », 1911, p.84 (fråze rifondowe).

Ratourneures

[candjî]
  1. djåzer a l’ avire : ni nén saveur çou k' on dit.
    • Ele djåzéve a l' avire, responda Tchantchès. Joseph Vrindts, « Li pope d'Anvers » (1896), p.81 (fråze rifondowe).

Mots d’ aplacaedje

[candjî]

Mots vijhéns

[candjî]

Ortografeyes

[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Ratournaedjes

[candjî]
sins sawè å djusse çou k’ on va trover, çou ki va ariver
må, sins mzurer