Aller au contenu

al vole

Èn årtike di Wiccionaire.

Etimolodjeye

[candjî]

Shûte des mots : «al» + «vole»

Advierbire

[candjî]

al vole (nén candjåve)

  1. raddimint, sins tårdjî.
    • Djerå, come s' il n' ouxhe rén oyou,
      N' lyi respond rén, toune si cou
      Tape al vole on côp d' ouy el plaece
      Sol djivå, sol meur, sol finiesse
      — Ep. Martial, Bultén del Societé d' Lidje, Bulletin de 1858, ‘’Li savtî des recoletes’’, 69-73 (fråze rifondowe).
    • S' i trovèt kéke magnxhon sol blanc covtoe del tere,
      Ni sereut ç' minme k' ene crosse ossu deure k' on cawiea,
      Al vole i dårèt dsus ; i sont tot come al fiesse,
      I betchtèt, l' kisaetchèt, tchiriptèt côp so côp : Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.47, Pauves pitits oûhês (1910) (fråze rifondowe).
    • Cwand dj’ voe vos ouys, bele vijhene,
      Pus bleus k’ on clair cir d’ esté,
      Ou s’ dji rlouke vosse riyante mene,
      Al vole, dji sin mi cour tocter. Louis Lagauche, Tchansons tchusèyes, (1908-1912), «Brubeû d’amoûr» p.42 (fråze rifondowe).
    • On l’ rimousse al vole avou des clicotes
      K’ on fwait tni so s’ coir avou deus troes clås. Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Marionètes », 1924, p.118-119 (fråze rifondowe).
    • A l’vole, on cloya l’ouhe dès djîses.
      Li damèdje dès pèzants bayårs
      Qu’apatraf’tît à l’vice a l’vasse,
      Resdondihéve come dès èglomes
      E l’påhûlisté d’ine èglîze.
      Joseph Mignolet, "Li tchant di m' tere", 1935, p. 40.
    • Li rgon si seméve al vole, al mwin, inte deus doets come on djheut Serge Fontaine (fråze rifondowe).
  2. raddimint et måfwaitmint.
    • Dji lî rindrè kékes francs ; - lî dîrez-v' ine parole ? -
      Pasqui dj' a sogne, vèyez-v', qu'i n' f'reût l' ovrèdje al vole.
      Joseph Vrindts, « Pâhûles rîmês » (1897), "A l'pwète dès incurâbes" (avri 1878), p.55.
    • Li ledmwin, on-z eteréve mi binamé popa al vole. Lorint Hendschel, So l’ Anuti, p.187.
    • Al vole nos rsintans et nos pezans çou k' nos sofrans del pårt des ôtes. Jean Bosly, L’ îmitåcion d’ Jèzus-Cris (ratourné di J. Bosly) (fråze rifondowe).
    • A l' vole m' ont volou fé roter
      Mins dj' èlzî d'ha : « Bèrnike
      Po lès pas d' djimnastike,
      Messieûs, s' vos v'loz, dj' rotrè bin dreût...
      Camille Gaspard.

Sinonimeye

[candjî]

Ratournaedjes

[candjî]
raddimint sins k' s' î rawåde