côp d’ pougn
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Shûte des mots : « côp » + « d’ » + « pougn », lu-minme calcaedje do francès « coup de poing ».
Sustantivire
[candjî]| singulî | pluriyal |
|---|---|
| côp d’ pougn | côps d’ pougn |
côp d’ pougn omrin
- côp diné avou l’ pougn, po fé må, po fé toumer ene sakî.
- Magnî on côp d’ pougn. — Motî Forir (fråze rifondowe). — Motî Haust (fråze rifondowe).
- Tot s' batant l' djoû del fiesse,
On côp d’ pougn k' i rçuva,
L' eboirgna :
Come il aveut beu,
L' ôte el bouxha djus,
Dispoy, i n' voet pus. — Henri Forir, Blouwett lîgeoiss, On bon pârti (traduit du français), 1843, p.29 (fråze rifondowe). - Les gretes, les côps d’ pî, les côps d’ pougn,
Aplovèt tés ki des gurzeas — Joseph Vrindts, Vîx Lîge, (1901), p.36, “Battaye di Feumme !” (fråze rifondowe). - CWELIN. - I vs ont bouxhî ? Les calins !
DJAN. - Des côps d' crosse di fizik, pus ki dj' n' a volou, et on côp d’ pougn e plin vizaedje.
CWELIN. - Po vs aveur revinté conte di zels ? — Jean Lejeune di Djoupeye, Dizos leû bote, 1919, ake I, sinne XIV, p.12 (fråze rifondowe).
Ratourneures
[candjî]- air a côp d’ pougn
- Dji n’ vis dmandrè nén pardon
Si dj’ atrape l’ air a côp d’ pougn. — Joseph Lamaye, (1805-1884) (fråze rifondowe).
- Dji n’ vis dmandrè nén pardon
Mots d’ aplacaedje
[candjî]Sipårdaedje do mot
[candjî]Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Ratournaedjes
[candjî]côp diné avou l’ pougn, po fé må, po fé toumer ene sakî
Francès : coup de poing (fr)