côp
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Walon (Rifondou)[candjî]
Etimolodjeye[candjî]
Tayon-bodje latén « colaphus » («côp d' pougn, tchofe»), lu-minme do bodje vî grek « κόλαφος » (« kólaphos ») pal voye do vî lingaedje d’ oyi (vî francès « cop » et vî francès « colp »).
Prononçaedje[candjî]
- AFE :
- diferins prononçaedjes : /kõ/ /koː/ /kɔ̃/ /kuː/ /ku/ (betchfessî ô)
- prononçaedje zero-cnoxheu : /kõ/
aschoûtez lu
- Ricepeures : nén rcepåve
Sustantif[candjî]
singulî | pluriyal |
---|---|
côp | côps |
côp omrin
- bouxhaedje d' ene sacwè so on coir, on cayet nén vicant.
- Il a atrapé on côp so s' tiesse.
- Rarivé å parkigne, dj' a trové on côp sol l' ouxh do tchåfeu.
- (pus stroetmint) (brut) brut fwait pa ç' bouxhaedje la.
- Ça a bouxhî come on côp d' fizik.
- Ass oyou l' côp d' tonire ?
- (pus stroetmint) coixheure fwaite pa ç' bouxhaedje la. F. coup, blessure.
- tchaeke ricminçaedje d' ene sacwè.
- On dit eto: feye. F. coup, fois.
- djouwaedje (a on metou djeu). F. coup.
- (måhonteus) cougnaedje. F. coït.
Ratourneures[candjî]
- a grands côps : foirt. F. allègrement.
- après côp
- d' on bea vî côp : foirt.
- I bouxhe d' on bea vî côp.
- Dj' a rî d' on bea vî côp.
- Li sicretaire a fwait saveur ås Contribucions ki Victor s' aveut agrandi: i lyi ont rmonté ses taeyes on bea vî côp — Auguste Laloux (fråze rifondowe).
- F. franchement, nettement.
- vey li côp d' tins : vey çou ki va s' passer djusse après. F. prévoir.
- taper l' côp foû]] :
- abate deus djaeyes d' on côp d' warokea :
- sol côp d' deus eures : a pô près a deus eures.
- sol côp; u : sol côp so l' eure : do côp.
- Dji va rivni sol côp et dji n' vous vey cial ki des vigreus vizaedjes (M. Peclers).
- On dit eto: sol pî sol tchamp. F. tout de suite, à l' instant même.
- passer l' côp
- bouxhî come on côp d’ fizik, come on côp d' tonoere : bouxhî foirt.
- esse ås cwate cinte côps : transi, esse tot en afwaire. F. être inquiet.
- Les mwais côps tcheyèt sovint so ene mwaijhe biesse : Les djins ki sont metchants, c' est zels k' il lsi arive corade des måleurs.
- C’ est co on bea côp dé on laid : on-z a yeu on côp, mins k’ åreut polou esse bråmint pus pire. F. ça aurait pus être plus grave.
- on bea côp : on bea djoû. F. une fois, un beau jour.
- gn aveut on côp... : dijhêye po cmincî ene fåve. F. il était une fois.
- i n' fåt k' on côp : dijhêye po sohaitî ene sacwè ki shonne impossibe. F. il suffirait d'une fois.
- î rwaitî a deus côps : si dimefiyî. F. être prudent.
- e côps pareys : a ces moumints la.
- C' esteut on toû da Gustene, li Crawieuse Agaesse come on l' louméve e côps parey — Joseph Calozet (fråze rifondowe). F. en pareil cas.
- C’ est l’ prumî côp ki bouxhe : çou ki s’ decide li prumî côp va moenner l’ cayet lontins.
- c’ est on troejhinme côp k’ on voet les mwaisses : dijhêye divant di fé ene troejhinme saye. F. la troisième fois sera la bonne.
- Deus côps n' si batèt nén : dijhêye cwand on racmince ene sacwè.
- aveur ostant d' côps d' bon : poleur co djouwer ostant d' côps.
- li côp ki pete; : u
- li côp ki pete et ki n’ crake nén ; : u
- li côp ås djaeyes :
- (mot d’ cwårdjeu) dijhêye cwand on va djouwer ene cwåte ki va decider do wangnant do djeu. F. coup décisif.
- idêye ki schove les ôtes evoye. F. argument décisif.
- si on pôreut rawè s' côp d' cayô ! : si on pôreut ricmincî çou k' on-z a fwait. F. si c’était à refaire…
- fé s' côp : båjhî ene comere. F. tirer son coup
- pitit côp u : côp al pixhote : cougnaedje å matén (cwand on-z a håsse di pixhî).
- On côp al pixhote, ça n' rind nén grosse (ramexhné pa O. Colson). F. coït matinal.
- côp d' linwe : laide parole conte ene sakî
- tos côps : (Lîdje) tofer, todi.
- Tos côps l' ouy clawé so s' ridant
Rascodant ses ledjirès wangnes
Sins måy sondjî a fé ene sipågne
— Ep. Martial, Bultén del Societé d' Lidje, Bulletin de 1858, ‘’Li savtî des recoletes’’, 69-73 (fråze rifondowe).
- Tos côps l' ouy clawé so s' ridant
- l' côp ki vént : li côp ki shût
- Li londmwin, i dene deus biyets å patron tot li djhant : "Purdoz sogne di lu. Et s' i gn a nén po fé avou ça, dji payrè l' restant cwand dji rpasrè l' côp ki vént — André Henin (fråze rifondowe).
Parintaedje[candjî]
(minme sourdant etimolodjike)
Mots d’ aplacaedje[candjî]
Ortografeyes[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Ratournaedjes[candjî]
tchaeke ricminçaedje d' ene sacwè
l' côp ki vént
Francès : la prochaine fois (fr)
Categoreyes :
- Mots do walon
- Walon
- Mots do walon vinant do latén
- Mots do walon vinant do vî grek
- Mots walons rtrovés e vî lingaedje d' oyi
- Mots do walon do minme sourdant k' on mot do vî francès
- Mots avou l' betchfessî ô
- Mots do walon avou des eredjistrumints odios
- Mots do walon d' on seu pî
- Sustantifs do walon
- Motlî do walon po les bruts
- Mots do walon avou des ratourneures
- Motlî do walon po les cwårdjeus