côp
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Tayon-bodje latén « colaphus » («côp d' pougn, tchofe»), lu-minme do bodje vî grek « κόλαφος » (« kólaphos ») pal voye do vî lingaedje d’ oyi (vî francès « cop » et vî francès « colp »).
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : /kõ/ /koː/ /kɔ̃/ /kuː/ /ku/ (betchfessî ô)
- prononçaedje zero-cnoxheu : /kõː/
aschoûtez lu
- Ricepeures : nén rcepåve
Sustantif
[candjî]singulî | pluriyal |
---|---|
côp | côps |
côp omrin
- bouxhaedje d' ene sacwè so on coir, on cayet nén vicant.
- Il a atrapé on côp so s' tiesse.
- Rarivé å parkigne, dj' a trové on côp sol l' ouxh do tchåfeu.
- I n' såreut dner des côps,
S' il est sô. — Henri Forir, Blouwett lîgeoiss, On bon pârti (traduit du français), 1843, p.29 (fråze rifondowe). - Ses djambes estént bounes,
Et ses côps d’ pire bén alignîs. — Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.79, “Li p’tit Pît’lé” (fråze rifondowe).
- (imådjreçmint) acseure moråle.
- Kinåve e-st on bråve ome ki n’ comprind nén tos les côps ki vs tapez a Louwis. — Henri Simon, « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.113 (fråze rifondowe).
- (pus stroetmint) (brut) brut fwait pa ç' bouxhaedje la.
- Ça a bouxhî come on côp d' fizik.
- Ass oyou l' côp d' tonire ?
- (pus stroetmint) coixheure fwaite pa ç' bouxhaedje la. F. coup, blessure.
- tchaeke ricminçaedje d' ene sacwè.
- On dit eto: feye. F. coup, fois.
- djouwaedje (a on metou djeu). F. coup.
- (måhonteus) cougnaedje. F. coït.
Ratourneures
[candjî]advierbires
- a grands côps : foirt. F. allègrement.
- après côp
- å prumî côp d’ ouy
- a tot côp bon
- ç’ côp la
- Mins ç’ côp la, Diu do Diu ! Cwand dj’ m’ aprepia do lét
Ki nos prindîs l’ cadåve, k’ esteut si froed, si setche,
Dji manca do flåwi. — Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.25, “Vîx Souv’nir” (fråze rifondowe).
- Mins ç’ côp la, Diu do Diu ! Cwand dj’ m’ aprepia do lét
- côp so côp
- d’ on bea vî côp : foirt.
- I bouxhe d' on bea vî côp.
- Dj' a rî d' on bea vî côp.
- d’ on plin côp
- di ç’ côp cial
- do prumî côp
- Dj' a veyou çoula do prumî côp. — Motî Forir (fråze rifondowe).
- e côps pareys : a ces moumints la.
- C' esteut on toû da Gustene, li Crawieuse Agaesse come on l' louméve e côps parey — Joseph Calozet (fråze rifondowe). F. en pareil cas.
- l’ côp ki vént : li côp ki shût
- Li londmwin, i dene deus biyets å patron tot li djhant : "Purdoz sogne di lu. Et s' i gn a nén po fé avou ça, dji payrè l' restant cwand dji rpasrè l' côp ki vént — André Henin (fråze rifondowe).
- on bea côp : on bea djoû. F. une fois, un beau jour.
- on bea vî côp.
- Li sicretaire a fwait saveur ås Contribucions ki Victor s' aveut agrandi: i lyi ont rmonté ses taeyes on bea vî côp — Auguste Laloux (fråze rifondowe).
- F. franchement, nettement.
- po ç’ côp la.
- sol côp u : sol côp so l’ eure : do côp.
- sol côp d’ meynute
- tos côps
- tos côps bons
dijhêyes
- i n’ fåt k' on côp : dijhêye po sohaitî ene sacwè ki shonne impossibe. F. il suffirait d'une fois.
- c’ est co on bea côp dé on laid : on-z a yeu on côp, mins k’ åreut polou esse bråmint pus pire. F. ça aurait pus être plus grave.
- c’ e-st on côp di spêye e l’ aiwe
- c’ est on troejhinme côp k’ on voet les mwaisses : dijhêye divant di fé ene troejhinme saye. F. la troisième fois sera la bonne.
- deus côps n’ si batèt nén : dijhêye cwand on racmince ene sacwè.
- gn aveut on côp : dijhêye po cmincî ene fåve. F. il était une fois.
- si on pôreut rawè s’ côp d’ cayô ! : si on pôreut ricmincî çou k' on-z a fwait. F. si c’était à refaire…
divancetires
spots
- c’ est l’ prumî côp ki bouxhe : çou ki s’ decide li prumî côp va moenner l’ cayet lontins.
- les mwais côps tcheyèt sovint so ene mwaijhe biesse : Les djins ki sont metchants, c' est zels k' il lsi arive corade des måleurs.
- on n’ sait wice ki l’ Diåle firt ses côps
vierbires
- abate deus djaeyes d’ on côp d’ warokea
- aveur ostant d’ côps d’ bon : poleur co djouwer ostant d' côps.
- boere a ptits côps
- bouxhî come on côp d’ fizik, bouxhî come on côp d' tonoere : bouxhî foirt.
- côper foû
- esse ås cwate cinte côps : transi, esse tot en afwaire. F. être inquiet.
- fé côp po côp
- fé s’ côp : båjhî ene comere. F. tirer son coup
- î rwaitî a deus côps : si dimefiyî. F. être prudent.
- manker s’ côp
- passer l’ côp
- taper l’ côp foû
- tini côp
- valeur li côp
- vey li côp d’ tins : vey çou ki va s' passer djusse après. F. prévoir.
- Dji va rivni sol côp et dji n' vous vey cial ki des vigreus vizaedjes (M. Peclers).
- On dit eto: sol pî sol tchamp. F. tout de suite, à l' instant même.
Parintaedje
[candjî](minme sourdant etimolodjike)
Mots d’ aplacaedje
[candjî]- côp ås djaeyes
- côp d’ air
- côp d’ aiye
- côp d’ aiwe
- côp d’ canon
- côp d’ cote
- côp d’ dint
- côp d’ Estat
- côp d’ feu
- côp d’ gråce
- côp d’ gueuye
- côp d’ lawe
- côp d’ linwe
- côp d’ maca
- côp d’ måleur
- côp d’ mårtea
- côp d’ mwaisse
- côp d’ mwin
- côp d’ ouy
- côp d’ pate
- côp d’ pî
- côp d’ pougn
- côp d’ saye
- côp d’ solo / côp d’ solea
- côp d’ sonk
- côp d’ tchapea
- côp d’ tiesse
- côp d’ tonire
- côp d’ trait
- côp d’ vî
- côp d’ xhore
- côp al pixhote
- côp di rzûne
- côp di spale
- pitit côp
Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Ratournaedjes
[candjî]tchaeke ricminçaedje d' ene sacwè
l' côp ki vént
Francès : la prochaine fois (fr)
Categoreyes :
- Mots do walon
- Walon
- Mots do walon vinant do latén
- Mots do walon vinant do vî grek
- Mots walons rtrovés e vî lingaedje d' oyi
- Mots do walon do minme sourdant k' on mot do vî francès
- Mots avou l' betchfessî ô
- Mots do walon avou des eredjistrumints odios
- Mots do walon d' on seu pî
- Sustantifs do walon
- Motlî do walon po les bruts
- Mots do walon avou des ratourneures