el plaece di
Walon (Rifondou)[candjî]
el plaece di | e l’ plaece di |
Plinne cogne | Spotcheye cogne |
---|---|
el plaece di | el plaece d’ |
Etimolodjeye[candjî]
Shûte des mots : « el plaece » + « di ».
Divancetire[candjî]
el plaece di
- mostere ki l’ coplemint k’ est padrî divreut esse abandné po l’ idêye k’ et dins l’ mwaisse fråze.
- Pask’ el plaece di di l’ inglich, no walon, ça va bén. — Julos Beaucarne (fråze rifondowe).
- Djåzans walon (el place d’ endè djåzer) : i gn a pont d’ ôte ricete po fé viker on lingaedje. — Lorint Hendschel.
- El plaece di m’ avancî, i n’ mi dene ki d’ l’ astådje. — Motî Pirsoul, a « astaudge » (fråze rifondowe).
- Vos dvîz tuzer a çoula davance el plaece do fé l' fiesse avou Delfosse … C' est twè ou c' est lu k' a bouxhî l' ome djus? — Paul-Henri Thomsin, ratournant Maigret èt l’danseûse d’å Gai-Moulin, 1994, p. 18 (fråze rifondowe et rarindjeye).
Sinonimeye[candjî]
Ortografeyes[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
- èl plèce di : E1 (a « plèce »)
- al place dè : O4 (a « place »)
- à l’ place di : C9 (a « astaudge »)
Ratournaedjes[candjî]
mostere k’ i fåt candjî Loukîz a : estô di
- Inglès : instead of (en)
- Francès : à la place de (fr), au lieu de (fr)
- Neyerlandès : in plaats van (nl)