Uzeu copene:Waelsch

Èn årtike di Wiccionaire.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

oende[candjî]

Divize cial :

http://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=2789#2789

fråzes et mots di G&G[candjî]

Gråces di stitchî sacwants fråzes di G&G, avou des mots dedja ezès motîs et des noûmots nén trop sbarants (et åjhymint acceptåves, veyanmint k' c' est vos coirdeles, come les mots rlidjeus). * po les noûmots, vos ploz mete, al difén do hagnon "Etimolodjeye & tcherpetaedje" li fôrmule <nowiki>{{nm2010}}

  • ni pont scrire di pont (.) divant l' fôrmule {{GSNS}}
  • les (vîs ou) noûmots femrins, dj' els a ene miete ricandjî, po ndè fé des rîlêyes : ciddé</nowiki>

--Lucyin (discussion) 11 di may 2012 a 11:31 (UTC)

fôrmule[candjî]

  • mande escuze : on s' aveut metou d' acoird sol rifondaedje "fôme" et nén "foûme" (betchfessî ô).
  • c' est {{nm2010}} (on n' va nén mete a l' anêye djusse près).

hushtiner[candjî]

Dj' el mete so Berdelaedjes :

http://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=2869#2869

--Lucyin (discussion) 17 di may 2012 a 21:22 (UTC)

Ôtes modeles[candjî]

Dji vos a radjouté des modeles dins trivurlin & laverdêye (aprume modeles sustantifs {{-suwa-S}} et l' tåvlea po les ratournaedjes.

{{==Ra}} {{ratour|± (sinse do mot k' est ratourné) |fr= {{t+|fr|}} |en= {{t+|en|}} |nl= {{t+|nl|}} |de= {{t+|de|}} |es= {{t+|es|}} | }}

--Lucyin (discussion) 17 di may 2012 a 21:28 (UTC)

Trouk[candjî]

asteme ! Sol Wiccionaire, gn a pupont d' intrêyes del sôre di Trouk (peupe) / Trouk (payis); on rashonne so ene pådje : Trouk

--Lucyin (discussion) 17 di may 2012 a 21:48 (UTC)

disbanåvler[candjî]

recråxhî : disbanåvler

Li modele po les betchete dis- di disfijhaedje (foirt vicante po les noûmots) : {{be-dis-}}

Ci sereut bén di mete les noûmots stitchîs e Wiccionaire so "Berdelaedje" (dimande di mots).

come ciddé

--Lucyin (discussion) 19 di may 2012 a 10:25 (UTC)

sierpinete[candjî]

Wice l' av trové ? S' il est bén documinté, oyi, on pout rsaetchî l' "T". Li viebe "sierpinter" (rissaetchî asteure), dji l' aveu metou come ça: dji n' l' a måy oyou, ni veyou e-n on motî (dj' a metou dins l' DTW wa: "zigzaguer" fr: "serpenter").

http://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=2961#2961

--Lucyin (discussion) 5 di djun 2012 a 09:22 (UTC)

  • Bondjoû Djôr, je te remercie pour le message que tu m'as écrit sur le Wictionnaire sicilien. Je suis content que le roman en wallon Gabriyel eyet Gabriyel contienne également quelques mots en sicilien. La commune de Santa Cristina Gela (Province de Palerme) présente une caractéristique: la présence combinée de la langue sicilienne et de la langue arbëreshë (langue albanaise italique parlée depuis le Moyen-Âge lorsque des populations albanaises se sont établies en Italie du Sud). Cette coexistence est symbolique, elle démontre que des populations linguistiquement différentes peuvent collaborer efficacement tout en continuant à parler leur propre langue. C'est un modèle à suivre. Årvey :-) --Såveu (discussion)
  • Merci pour ton message et pour ta proposition, oui j'aimerais bien lire le roman en PDF pour découvrir un peu plus la langue wallonne et aussi, grâce au dictionnaire wallon à la fin je pourrai faire la comparaison avec les mots siciliens proches. S'il te plait tu peux me l'envoyer à sarvalevaluturi@hotlevalumail.levalucom (tu dois enlever trois fois "levalu" dans l'adresse, c'est un codage anti-robot, et ça veut dire "enlève-le" en sicilien), merci. Et en ce qui concerne Santa Cristina Gela, il manquait effectivement deux redirections importantes et je viens donc de les créer Sëndahstina‎ (graphie arbëreshë) et Sendahstina‎ (graphie sicilienne). Merci d'avoir signalé ce manque de redirections adéquates. Årvey. --Såveu (discussion)
  • Bondjoû, merci bråmint Djôr, j'ai bien reçu le roman en langue wallonne, j'ai commencé à le lire, je comprends l'essentiel de ce qui est dit (latinité). C'est une belle oeuvre. J'ai fait un petit tour dans la partie lexique wallon qui est très intéressante. Je vois également que de très beaux termes siciliens ont été choisis tout au long du roman (picciriddu, miu, nannuzzu, nanna, patri, parrinu, etc.). J'ai remarqué aussi que beaucoup de termes wallons ainsi que certains termes roumains sont parfaitement transparents:

- veniţi acasă = viniti â casa (scn) = vinoz al måjhone

- Frâncescu = Franciscu (scn) = Françwès

Je te tiens au courant au fur et à mesure de mon avancement dans la lecture les prochaines heures et jours. Årvey et enco' merci. ;-) --Såveu (discussion)

vos nouvès intrêyes[candjî]

  • glenes : iva (dji l' a recråxhî et mete des "etiketes"), mins vos plîz mete vosse fråze dins l' singulî eto glene.
  • schaerboter : dj' a metou kimint scrire vosse sourdant (c' est todi mî).

(vos ploz mete des bokets do djudjmint da "Såveu" dins G&G).

Ci sereut bén d' mete vos nouvès intrêyes (walones, rifondowes) cial : Tåves alfabetikes

--Lucyin (discussion) 7 di djun 2012 a 21:35 (UTC)

Rwaitants di l' indicatif prezintrece al môde namurwesse[candjî]

Si vos ndè vloz stitchî tant k' vos vloz sol Wiccionaire, dji vos a rfwait ene pådje bén cråsse a «schaerbotnut».

--Lucyin (discussion) 8 di djun 2012 a 16:34 (UTC)

ramintvance[candjî]

loukîz les candjmints di l' arindjaedje ramintvance.

Gn a l' picård ramintuvrie ki rshonne. Adon, i fåreut schåyî li T eyet l' V. S' i shuvrént gn åreut on rmagnaedje T/V => D/V (c' est come ça k' dj' a metou l' prononçaedje).

=> ramintuvrance

--Lucyin (discussion) 15 di djanvî 2015 a 20:17 (UTC)

Votre compte va être renommé[candjî]

20 d' måss 2015 a 08:44 (UTC)

Vôter po Reptilien[candjî]

por lu esse manaedjeu

c' est ciddé: Wiccionaire:Nosse_cåbaret#Candidateure_po_divni_manaedjeu

bodje gayel di "cripet"[candjî]

Dj' advene ki vos avoz trové ces parintêyes la dins vosse gros motî do burton. Dj' a atåvlé adon ene dobe rifondowe (cripet / croupet). Ploz dner l' rahouca di ç' gros motî la vaici?

Et kécfeye ciddé eto