curaedje
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Do viebe « curer » avou l’ cawete « -aedje ».
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : /ky.ʀɛˈt͡ʃ/ /ky.ʀɑːˈt͡ʃ/ /ky.ʀaˈt͡ʃ/ (betchfessî ae)
- prononçaedje zero-cnoxheu : /ky.ʀɛˈt͡ʃ/
- Ricepeures : cu·raedje
Sustantif
[candjî]singulî | pluriyal |
---|---|
curaedje | curaedjes |
curaedje omrin
- no d’ fijhaedje et no di çou k’ est fwait (accion et si adierça) do viebe « curer »
- pitite waide la k' on stind li bouwêye por leye souwer.
- Mete des draps, des pîces å curaedje. — Motî Forir (fråze rifondowe).
- Li moende brut ki trawreut l’ airaedje,
Ene moxhe ki zûne avå l’ curaedje
El fwait fruzi. — Martin Lejeune, “ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.137, « E corti » (fråze rifondowe). - [...] nos l’ loméns l’ sot Gribouye, li vî Båbô do Paradis des Tchvås, la ki ns esténs todi seurs d' el trover, ashiou so ene banse ritournêye, po woeyî so ene bouwêye ou l’ ôte k’ on aveut metou å curaedje, ou adjeni å boird di Mouze ki rispåméve les pîces. — Joseph Vrindts, Racontrûles et râtchâs, Gribouye (fråze rifondowe).
- Djans ! C’ est vos l’ pere des doze ! On s’ ripasse vos messaedjes
Et vosse måssîte bouwêye n’ irè måy sol curaedje. — Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Pasquèye », 1922, p.109 (fråze rifondowe).
- E cisse pådje ci, n’ a pont d’ ratournaedje pol mot. El pôrîz radjouter, s’ i vs plait ? Come çoula, l’ årtike rissereut d’ adrame.
- Li grandeur n’ est k’ èn esblawtaedje :
Asteure, si ns volans rascoyî
Do four pol robete e curaedje,
On apougne li strouk pol soyî. — Martin Lejeune, “Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.185, « Lu såbe du m’ grand-pêre » (fråze rifondowe).
- Li grandeur n’ est k’ èn esblawtaedje :
Sinonimeye
[candjî]Sipårdaedje do mot
[candjî]Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Li mot n’ est nén dins : R13
Ratournaedjes
[candjî]pitite waide la k' on mete li bouwêye a souwer
Francès : lieu où l’on étend du linge pour le sécher (nén ratournåve direk e francès)