po si e cas
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Shûte des mots : « po » + « si » + « e » + « cas »; kécfeye on calcaedje di l’ espagnol « por si acaso », do tins des Bas Payis espagnols ca les pårlers lidjwès ni l’ eployèt waire, et les ôtes, foirt coranmint.
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : /pɔ.si.j‿ã.ˈka/ /pɔ.si.ã.ˈka/ /pɔ.si.ɛ̃.ˈka/
- prononçaedje zero-cnoxheu : /pɔ.si.j‿ɛ.ˈka/ (waire u nén prononcî insi å 20inme sieke)
Aloyrece
[candjî]po si e cas
- s’ il arivreut ki.
- Dins l’ noer, come nos avans polou, nos avans prins nos djambes e spale et nos avans rarivé onk sins l’ ôte a l’ måjhon di m’ pårén Flupe ki nos ratindeut po si e cas nos åréns yeu dandjî d’ lu — Firmin Callaert (fråze rifondowe).
- Après ene peclêye di controles la k’ i faleut mostrer ses passe-avant, on nos a fwait monter dins ene blanke avion, sins limero. Cwand elle a-st aprepyî d’ Bassora, ele s’ a metou a dischinde a môde di windea, po si e cas on åreut tiré des roketes dissur leye — Lucyin Mahin. (ratournant Martial Ledecq).
Sinonimeye
[candjî]Ratournaedjes
[candjî]si l’ cas arivreut Loukîz a : si d’ astcheyance
Advierbire
[candjî]po si e cas
- si ç’ cas la arivreut (elipticmint, ca ci cas la doet esse adviné).
- Dji va todi prinde mes tåtes, po si e cas [comprinde « po si dj’ åreu fwin », u co « po s’ i gn åreut rén a magnî drola »].
- I dmeure djusse kékes pitits hagnons a ratourner ; dj’ elzès va mete so cisse djåspinreye cial po si e cas — Lucyin Mahin.
Sinonimeye
[candjî]Ratournaedjes
[candjî]si l’ cas arivreut
- Almand : gegebenenfalls (de), ggf. (de)
- Espagnol : por si acaso (es) (!!! a-z aveuri)
- Francès : au cas où (fr), si le cas se présente (fr), pour si en cas (fr) (francès d’ Beldjike, dispréjhåve)