laece
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Svierba do viebe « laecî » (çou k' esplike li djinre femrin et li scrijha avou C), mot cité dins l’ FEW 5 177b acmaxhî avou tayon-bodje latén « laqueus » (çou k' esplike les scrijhas avou S, ca adon, racuzinåve avou francès « lasso », et mot cité dins l’ FEW 5 180a.
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : /lɛs/ /las/ /lɛ/ (betchfessî ae)
- prononçaedje zero-cnoxheu : /lɛs/
- Ricepeures : nén rcepåve
Sustantif
[candjî]singulî | pluriyal |
---|---|
laece | laeces |
laece omrin et femrin
- (tindreye) coidlete ki si rsere po stronner (aprume les tchampinnes).
- Ti metrès ene laece après cist åbe la ossu.
- Il ont trové mes laeces ! Les djindåres savèt tot ! — Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.188, “Li Brac’neu” (fråze rifondowe).
- (imådjreçmint) manire d' on sintimint (come l' amour) di vos fé prijhnî.
- Li ci k' l' amour tént dins ses laeces n' est nén todi sûti — Joseph Mignolet, dins « L' amour a l' Alambra », p. 80-81 (fråze rifondowe).
Ratourneures
[candjî]- dressî ene laece: mete ene laece so pî
- Nute et djoû, i dresse ses laeces po sayî d' apicî l' ci ki n' louke nén a s' sogne. — Jean Bosly, ratournant L' imitåcion d' Djezus-Cri. — Jean Bosly, L’ îmitåcion d’ Jèzus-Cris (ratourné di J. Bosly) (fråze rifondowe).
Parintaedje
[candjî]Mots d’ aplacaedje
[candjî]Sinonimeye
[candjî]Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Ôtès ortografeyes (avou des sourdants nén rkinoxhous) :
- 1 : R12
Ratournaedjes
[candjî]dressî ene laece
- Francès : tendre un piège (fr)
Categoreyes :
- Mots do walon
- Walon
- Sivierbas do walon
- Mots do walon vinant do latén
- Mots do walon do minme sourdant k' on mot do francès
- Mots avou l' betchfessî ae
- Mots do walon d' on seu pî
- Sustantifs do walon
- Sustantifs do walon ki l' omrin et l' femrin sont pareys
- Motlî do walon po l' tindreye
- Mots do walon avou des ratourneures