torade
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Aplacaedje di : «tot» + «rade».
Adviebe
[candjî]torade (nén candjåve)
- bénrade (dins waire di tins).
- Torade, i s' va måvler — Motî Forir, a « mâvler » (fråze rifondowe).
- Torade, li djeu va tourner a pet d' tchet — Motî Forir, a « jeû » (fråze rifondowe).
- Torade, mi bouname årè bevou ses gotes et doimrè come on sodoirmant — Jean-Pierre Dumont (fråze rifondowe).
- Hè-hè!… Albouneure ! Vo-nos-la divnou des djins del hôte ! Nos lodjans e-n on palå et, torade, nos serans-st al ceremonreye po Napoleyon ! — Paul-Henri Thomsin, ratournant Li diâle è cwér, ine avinteûre di Bakelandt l’èspiyon di Napolèyon à Lîdje, 2009, p. 42 (fråze rifondowe).
- cåzu.
- Po m' pårt, dj' esteu todi e m' prumire banse (li cofe d' ine viye machine a keude) cwand dji fjha li cnoxhance d' ine bele cûte poere tote tchôde et ki m' fonda-st e l' boke. Mmm ! C' esteut torade meyeu k' ene tete ! — Jean-Denys Boussart (fråze rifondowe et rarindjeye).
- (disconsyî uzaedje) enawaire (la waire di tins).
- Dji m' a rtrové torade avou leye ås caisses å Cora.
- C' esteut torade sol côp d' ût eures et dmey — Jean Rathmès (fråze rifondowe).
- Robert Vandamme dijheut ki Robert Grafé lyi fjheut tuzer a Paul Verlaine; oho ! et mi torade, dji vs djåzéve d' Arthur Rimbaud — Gilles Monville, dins Wallonnes, 1/2018 p. 6 (fråze rifondowe et rarindjeye).
- Asteure ki vs savoz tot, creyoz-m', dji n' è pou rén
Si dj' a fwait såver l' djoye k' esteut co cial torade.
Et pusk' endè-st insi, dji vous ki l' boy m' abate!— Louis Lagauche, "Mayon" (1923), p. 44 (fråze rifondowe). - Torade, al coine del rouwalete,
[…]Dj’ a ramassé mes fleurs, les fleurs di l’ åbe-coûte-djoye. — Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Par après », 1925, p.50 (fråze rifondowe).
Ratourneures
[candjî]Sinonimeye
[candjî]- (dins waire di tins) : Loukîz a : « bénrade »
- (cåzu) : Loukîz a : « cåzu »
- (la waire di tins) : Loukîz a : « enawaire »
Mots d’ aplacaedje
[candjî]Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
- torade : FR13 a « bientôt »
Li mot n’ est nén dins : R13
Sipårdaedje do mot
[candjî]Ratournaedjes
[candjî]dins waire di tins Loukîz a : bénrade
- Francès : tout à l’heure (fr), tantôt (fr) (Beldjike)
la waire di tins Loukîz a : enawaire
- Francès : tout à l’heure (fr), tantôt (fr) (Beldjike)