åvé
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Bodje « ave » (« Ave Maria »).
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : /ɔː.ˈve/ /aː.ˈve/ /ã.ˈve/ (betchfessî å, halcrosse rîlêye)
- prononçaedje zero-cnoxheu : /ɔː.ˈve/
- Ricepeures : nén rcepåve
Sustantif
[candjî]singulî | pluriyal |
---|---|
åvé | åvés |
åvé omrin
- (e l’ eglijhe catolike) priyire a l' Aviedje.
- Dji va dire mes åvés al tchapele Sint-Rok.
- Et les påters et les åvés,
Des cis ki volèt nos såver,
Dilé lu vont plaityî nosse cåze,
Et l’ må, cwand l’ Ci di dzeur el voet,
N’ est pus k’ ene fleur, tcherdjeye di låmes. — Joseph Vrindts, « Pâhûles rîmês » (1897), « Li clokî dè covint », p.86 (fråze rifondowe). - Ele groumtéve des påters et des åvés k' ele maxhive å no do djonnea et, a foice do repeter ç' no la, i lyi shonnéve vey li valet et s' lyi djåzéve t ele— Joseph Mignolet, "Vé l’loumîre" (1922) (fråze rifondowe).
- sounaedje des clotches a nonne, la k' les djins priyént tot recitant des priyires a l' Aviedje.
- On soune l' åvé — D.T.W.
- A-t on ddja souné les åvés?
- Dig! Don! Bum! Bam! Dig! Don! Si cloke trèbole timpèsse…
Et les arondjes â cîr, dansèt leus rigodons,
Et les efants des rowes potchèt so l’air di fiesse,
Qui monte disqu’âs nûlêyes come in âvé… Dig! Don!… — Joseph Mignolet, "Les håyes sont rfloreyes", "L' aloumire", 1921, p. 103.
- (cronolodjeye) pitit moumint (li tins di dire èn Åvé Maria, li pus coûte des priyires do tchaplet).
- So èn åvé, elle resteut a costé d' mi.
- Dji n' a nén l' tins, dji n' dimanrè k' èn åvé — D.T.W.
- Atindoz èn åvé, dj' arive — Motî del Lovire (fråze rifondowe).
- I n a ddja èn åvé ki dj' l' atind — Motî del Lovire (fråze rifondowe).
- Nos trovéns dispu èn åvé ses scrijhaedjes dins l' Moxhon d' Ônea — Edmond Taquet (fråze rifondowe).
- Adon, el solo a comincî a blinker, eyet, après èn åvé, el roteu, reschandi, a rsaetchî s’ paltot — Dominique Heymans, ratournant ene fåve d’ Ezope, Li bijhe et l’ solea (fråze rifondowe).
Ratourneures
[candjî]- åmen po les beguenes, åvé po les curés, påter po les vicaires : Rime-rame d’ efant; u :åmen, c' est po les beguenes; deyo graciasse, c' est po les begasses; åvé, c' est po les curés : Rime-rame d’ efant rima d' efants.
Sinonimeye
[candjî]- (priyire a l' Aviedje): Åvé Maria, Bén l' bondjoû, Mareye
- (sounaedje a nonne): andjlusse
- (court moumint): pitit tins, houbonde Loukîz a : « houbonde »
Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Ratournaedjes
[candjî]priyire a l'Aviedje
- Francès : avé (fr), je vous salue Marie (fr)