fé del poenne
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Shûte des mots : « fé » + « del » + « poenne », lu-minme calcaedje do francès « faire de la peine ».
Vierbire
[candjî]fé del poenne
- inspirer del poenne a ene sakî.
- Il esteut tot peneus, dai l’ pôve vî pindård. I m’ fjheut del poenne ! — Henri Simon, « Li Neûre Poye » 1889, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.89 (fråze rifondowe).
- Ene grande boune aweure ni dene måy tant d’ djoye k’ on deur hiket fwait del poenne. — Arthur Xhignesse, « Bwègnes mèssèdjes » (1905), p.5 (fråze rifondowe).
- Vî pere, vis è sovnoz vs co bén,
Do tins k' dj' esteu djonne ?
Dji m' saiwtéve a tos les moumints
Sins conter vs fé del poenne. — Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.103, Ombåde a m’ vî pere (fråze rifondowe). - Å risse di vs fé del poenne, dji n' mi såreu plaire cial, savoz mi. — Joseph Mignolet, "Li vôye qui monte" (1933), p.20 (fråze rifondowe).
- (viebe å prono) (v. å coplemint nén direk eployî avou li dvancete « di ») sofri po ene sakî.
- Cwand on djonnea tome sôdård,
E manaedje, c’ e-st ene afwaire :
On n’ fwait k’ do tchoûler, do braire,
Tot s’ fjhant del poenne do gayår. — Louis Lagauche, Amon nos autes, tchansons tchusèyes, (1908-1912), «Qui n’èstans-gn’ co di ç’timps-là ! » p.28 (fråze rifondowe).
- Cwand on djonnea tome sôdård,
Mots vijhéns
[candjî]Ortografeyes
[candjî]- fé del pône : E89 (lére)
Ratournaedjes
[candjî]fé del poenne
Francès : faire de la peine (fr), inspirer de la pitié