Aller au contenu

gråce

Èn årtike di Wiccionaire.

Etimolodjeye

[candjî]

Modele:Bdjl (minme sinse)

Prononçaedje

[candjî]

Sustantif

[candjî]
singulî pluriyal
gråce gråces

gråce femrin

  1. aidance ki l' Bon Diu ns evoye.
    • Est ç’ vos ki vout divni m’ fiyåsse ?
      Oyi si l’ Bon Diu m’ dene li gråce Simon li scrinî (fråze rifondowe).
    • I n' a rin d' trop. Si Dièw mi d'néve li gråce
      Dè rèscontrer 'ne brave djin qui comprind'reût bin m' cåse,
      Et m' prust'reût kékes-êdants po rimpli m' dierin d'vwér,
      Dji pôrè lî fé dè mons, ine mèsse so s' cwérp,
      Aveûr on corbiyård, lî fé soner 'ne pwèsèye :
      Qui si-åme ås-ôtès åmes å cîr seûye anoncèye,
      Joseph Vrindts, « Pâhûles rîmês » (1897), "A l'pwète dès incurâbes" (avri 1878), p.55.
    • Ki li gråce yet l’ påye vos soeynuxhe dinêyes del pårt do Bon Diu, nosse Pa, yet do Signeur Djezus ! Lucyin Mahin (fråze rarindjeye). (tot ratournant li Deujhinme lete sint På ås djins d' Corinte)
    • Cisse gråce-là, qui nos rimplixh di dévôcion, ènnè vint minme quéquefèye à çou qu' ci n' seûy nin seûlemint 'n' èsprit mins minme on cwér hêpieus qui sinse ragrandi et riv'ni sès fwèces Jean Bosly, ratournant L' imitåcion d' Djezus-Cri.
  2. piceure ki rind bea, assaetchant.
    • Ele a del gråce Motî Haust (fråze rifondowe).
    • Li Grand Mwaisse louca tot d’ èn air contin et derit :
      « Coronans nost ovraedje pa on ptit paradis
      Å monde i fåt ene rinne, a l’ åme ene kipagneye.
      Dji m’ lyi va fordiner totes les gråces a pougnêye »Martin Lejeune, Bultén del Societé d' Lidje, "L’crèyåcion d’Eve", tome 43, p. 140 (fråze rifondowe).
  3. (vî vî mot) priyire k' esteut dite al vesprêye.
    • après lès vèpes, on-z-a dit l' gråce Motî Haust.
  4. pluriyal çou k' on dit po rmercyî ene sakî.
    • Gråces, di m' awè avoyî li rzultat del bate des noûmots; come ça dj' els a, scrîts noers so blanc, et oficirmint Lucyin Mahin.

Ratourneures

[candjî]
  1. rinde gråces : priyî après l' eurêye
  2. avou l' gråce do Bon Diu
  3. vo-rcial li bon tins, gråce a Diu
  4. riçure li côp d' gråce : riçure si daye
  5. dji vs dimande çoula an gråce
  6. aler al gråce : aler al priyire del vespreye
  7. Gråce a deus mwins ! N' a pus ni pwin, ni årdjint ! Gn aveut on ptit boket d' levin sol djivå, li tchet l' a hapé ! Ki dirèt ele memere cwand ele rivénrè? A cate ! A cate minou ! : Viye zûne. L' efant e-st ashiou so les djnos del djin ki lyi toune li screne et ki lyi tént les deus divant-bresses. Å cmince, on lyi raprepeye les mwins e segne di priyire. Dismetant li zûne, on-z el kihosse e cadince. Al difén on lyi ridjond al dilongue des djawes les deus mwins ki dnèt ås djawes des tapetes
  8. pol gråce di Diu

Mots d’ aplacaedje

[candjî]

Sinonimeye

[candjî]

Ortografeyes

[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Ratournaedjes

[candjî]
gråce
priyire del vespreye
  • Francès : prière du soir
avou l' gråce do Bon Diu