Aller au contenu

gråce

Èn årtike di Wiccionaire.

Etimolodjeye

[candjî]

Tayon-bodje latén « gratia » (minme sinse)

Prononçaedje

[candjî]

Sustantif

[candjî]
singulî pluriyal
gråce gråces

gråce femrin

  1. aidance ki l' Bon Diu ns evoye.
    • Est ç’ vos ki vout divni m’ fiyåsse ?
      Oyi si l’ Bon Diu m’ dene li gråce. Simon li scrinî (fråze rifondowe).
    • I n' a rin d' trop. Si Dièw mi d'néve li gråce
      Dè rèscontrer 'ne brave djin qui comprind'reût bin m' cåse,
      Et m' prust'reût kékes-êdants po rimpli m' dierin d'vwér,
      Dji pôrè lî fé dè mons, ine mèsse so s' cwérp,
      Aveûr on corbiyård, lî fé soner 'ne pwèsèye :
      Qui si-åme ås-ôtès åmes å cîr seûye anoncèye,
      Joseph Vrindts, Pâhûles rîmês, (1897), "A l'pwète dès incurâbes" (avri 1878), p.55.
    • Ki li gråce yet l’ påye vos soeynuxhe dinêyes del pårt do Bon Diu, nosse Pa, yet do Signeur Djezus ! Lucyin Mahin (fråze rarindjeye). (tot ratournant li Deujhinme lete sint På ås djins d' Corinte)
    • Cisse gråce la, qui nos rimplixh di devôcion, ennè vint minme kécfeye e çou k' ci n' soeye nén seulmint èn esprit mins minme on coir xhaipieus ki sinte ragrandi et rivni ses foices. Jean Bosly, ratournant L' imitåcion d' Djezus-Cri (fråze rifondowe).
  2. piceure ki rind bea, assaetchant.
    • Ele a del gråce Motî Haust (fråze rifondowe).
    • Li Grand Mwaisse louca tot d’ èn air contin et derit :
      « Coronans nost ovraedje pa on ptit paradis
      Å monde i fåt ene rinne, a l’ åme ene kipagneye.
      Dji m’ lyi va fordiner totes les gråces a pougnêye » Martin Lejeune, Bultén del Societé d' Lidje, "L’crèyåcion d’Eve", tome 43, p. 140 (fråze rifondowe).
  3. (vî vî mot) priyire k' esteut dite al vesprêye.
  4. pluriyal çou k' on dit po rmercyî ene sakî, Loukîz a : « gråces ».
    • Gråces, di m' awè avoyî li rzultat del bate des noûmots; come ça dj' els a, scrîts noers so blanc, et oficirmint Lucyin Mahin.

Ratourneures

[candjî]
  1. avou l’ gråce do Bon Diu
  2. dimander gråce
  3. dji vs dimande çoula an gråce
  4. esse divins les gråces do Bon Diu
  5. fé gråce
    • Li rwè a l' droet do gråce. Motî Forir (fråze rifondowe).
  6. gråce å Bon Diu
    • Gråce å Bon Diu, vorcial li bea tins. Motî Forir (fråze rifondowe).
  7. Gråce a deus mwins ! N' a pus ni pwin, ni årdjint ! Gn aveut on ptit boket d' levin sol djivå, li tchet l' a hapé ! Ki dirèt ele memere cwand ele rivénrè? A cate ! A cate minou ! : Viye zûne. L' efant e-st ashiou so les djnos del djin ki lyi toune li screne et ki lyi tént les deus divant-bresses. Å cmince, on lyi raprepeye les mwins e segne di priyire. Dismetant li zûne, on-z el kihosse e cadince. Al difén on lyi ridjond al dilongue des djawes les deus mwins ki dnèt ås djawes des tapetes
  8. pol gråce di Diu
  9. riçure li côp d' gråce : riçure si daye
  10. rinde gråces : priyî après l' eurêye
    • Rinde ses gråces après k' on-z a magnî. Motî Forir (fråze rifondowe).

Parintaedje

[candjî]

Mots d’ aplacaedje

[candjî]

Sinonimeye

[candjî]
aidance di Diu
sacwè ki rind bea
çou k' on dit po rmercî ene sakî

Ortografeyes

[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Ratournaedjes

[candjî]
aidance ki l' Bon Diu ns evoye
priyire del vespreye
  • Francès : prière du soir
avou l' gråce do Bon Diu