ki l’ Bon Diu åye si åme
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Shûte des mots : « ki » + « l’ » + « Bon Diu » + « åye » + « si » + « åme », lu-minme calcaedje do francès « que le Bon Dieu aie son âme ».
Dijhêye
[candjî]ki l’ Bon Diu åye si åme
- dijhêye k' on dit après aveur prononcî li moite djåzé d' ene moite djin.
- Beaufils, si feye et si ptite-feye estént çou k' on pout dire fleur di bråvès djins. Asteure, i sont tos revoye, ki l' Bon Diu åye leus åmes ! — Toussaint Brahy, Toussaint Brahy, œuvres wallonnes posthumes, Ine Copenne so Beaufils, 1887, p.44 (fråze rifondowe).
- Tinoz, dji nel såreu mî rmete k' a s' pere, ki l’ Bon Diu åye si åme ! — Henri Simon, «Janète» divins «Quatre comédies liégeoises» da Jean Haust (1936), (1911), p.152 (fråze rifondowe).
- Dispoy li moirt di vosse popa – ki l’ Bon Diu åye si åme – dj’ a passé sol tere ene veye di martire. — Joseph Mignolet, Li tchèsturlinne dèl bèle rotche, 1922, p.23 (fråze rifondowe).
- Beaufils, si feye et si ptite-feye estént çou k' on pout dire fleur di bråvès djins. Asteure, i sont tos revoye, ki l' Bon Diu åye leus åmes ! — Toussaint Brahy, Toussaint Brahy, œuvres wallonnes posthumes, Ine Copenne so Beaufils, 1887, p.44 (fråze rifondowe).
Sinonimeye
[candjî]
Loukîz a : « li Bon Diu si åme »
Ratournaedjes
[candjî]dijhêye k' on dit après aveur prononcî li moite djåzé d' ene moite djin
Francès : Dieu aie son âme (fr)