ki
Apparence
| Plinne cogne | Spotcheye cogne |
|---|---|
| ki | k’ |
Etimolodjeye 1
[candjî]Tayon-bodje latén « quia » (minme sinse); mot cité dins l’ FEW 2 1466a.
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : /ki/ /kɪ/ /ky/ /kɛ/ /kœ/, miersipepieuzmint e l’ notule ALW 2.69 .
- prononçaedje zero-cnoxheu : /ki/
- Ricepeures : nén rcepåve
Aloyrece
[candjî]ki (nén candjåve)
- aloye ene fråzlete (å suddjonctif ou å condicioneu) a on viebe.
- I fåt ki t' vegnes docô.
- Dji vôreu k' i ploureut.
- (pus stroetmint) al kimince d' ene fråze po-z adrovi ene esclameure.
- K’ estoz vs ureuse, nûlêye,
Ki l’ vént poite evoye el grande sitårêye. — Jules Claskin, « Jules Claskin : Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, (1956), « D’zîr », 1924, p.46 (fråze rifondowe).
- K’ estoz vs ureuse, nûlêye,
- après "ni", "ni…pus" "trop".
- Ci n' est k' mi, ô.
- On n' ramasséve ki des côps d' baston.
- Il est trop fåde ki po travayî — Motî do Coûtchant walon (fråze rifondowe).
- Ah ! Hoûtez, ç' n' èst nin djusse : ovrer, lanwi, mori !
Et po mète lès restants dè ci qui v's-a noûri,
N'aveûr qu'on flåwe wahê, n'aveûr qui dès clicotes !... — Joseph Vrindts, Pâhûles rîmês, (1897), "A l'pwète dès incurâbes" (avri 1878), p.55.
- rastrind li nombe k' on vént d' dire.
- Il î vnît tertos, di dj', å radjoû, ki troes.
- Il avént atchevé leu dorêye tertos, ki l' Lucyin.
- el tiesse di fråze, rastrind li djhêye del fråze di dvant.
- Il estént tertos binåjhes del tchuze; ki : li Nesse aveut ene pitite air di deus airs.
- (kécfeye après un coplemint di tins), dismetant ki.
- Pèrsone nèl poreût dire, ca, si lon qu’on s’ rapinse,
lès tåyes ènn’ont djåsé come d’ine vîle kinohance
qui leûs péres ont vèyou qu’i n’èstît qu’ dès-èfants. — Henri Simon, Li mwért di l'åbe. - On djoû ki dj' doirméve, ene sakî mi dispierta
- Li cisse k' inspira l' boigne messaedje
Sorlomé "Li ctapé manaedje"
Ki dj' a scrît po m' amuzer
Les djoûs ki l' tins esteut fayé. — Henri Forir, Blouwett lîgeoiss, L' awoureus manaedje (fråze rifondowe). - Ns esténs e l' cåve tos les deus
Ki nos rcweréns l' fouwêye,
Vocial li vî tot houpieus,
Ki n' è poleut pus hay,
Ki vént dire : « Botresse,
I fåt k' dji vs rabresse. » — François Barillié, Li botresse, divins Li camarad′ dè l'joie, 1852, p.29 (fråze rifondowe). - Li drole di convwè arive a Lidje ki l' nute tome — Paul-Henri Thomsin, Li diâle è cwér : Ine avinteûre di Bakelandt l'èspiyon di Napolèyon à Lîdje, 2009, p. 41 (fråze rifondowe).}
- Pèrsone nèl poreût dire, ca, si lon qu’on s’ rapinse,
- (sovint après on viebe å cmandeu) afîsse ki.
- Vén cial å pus abeye
Ki dji poye dire po ç' côp la,
Ki vo-m'-la, po ene boune feye, a...
...hesseye. — François Barillié, Li camarad′ dè l'joie, 1852, Li noû ramon sins quowe, p.37 (fråze rifondowe). - Såcîz l' djigot savoz Bertene ki n' hatixhe !... — Joseph Mignolet, Li vôye qui monte, (1933), p.3 (fråze rifondowe).
- Vén cial å pus abeye
- té ki, si tant ki.
- L' an cwarante-nouv, dji vzel djeure,
C' est k' dj' endè dveu nén ndaler,
Ca dj' a houmé des odeurs …
Ki dj' fouri pus d' on côp påmé. — François Barillié, Li camarad′ dè l'joie, 1852, Li hoveu d’veie, p.56 (fråze rifondowe).
- L' an cwarante-nouv, dji vzel djeure,
- puski.
- BABILÔNE (tot s' ashiant po s' fé bårbî). - Mins, Tåtî, djhoz m' on pô : est ele malåde, vosse sour,
K' on nel voet nén ?
TÅTÎ (tot lyi metant l' drap). - Neni ; elle est evoye, sins rprotche,
Dire sacwantès påters a l' eglijhe del pårotche.
On saetche l' epront d' Brussele, edon, ouy å matén. — Édouard Remouchamps, Tåtî l’ Pèriquî, 1884, Ake I, Sinne V, v. 88-91 (fråze rifondowe).
- BABILÔNE (tot s' ashiant po s' fé bårbî). - Mins, Tåtî, djhoz m' on pô : est ele malåde, vosse sour,
- (rålmint eployî) la ki.
- Et cwand dji louke vos belès croles
Wice ki m' cour si va rpoizer,
Dji vôreu t esse li moxhe ki vole
E li ptite tchambe ki vos doirmoz. — Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.90, Ombåde di may (1928) (fråze rifondowe).
- Et cwand dji louke vos belès croles
Sinonimeye
[candjî]Ratourneures
[candjî]Mots d’ aplacaedje
[candjî]- paski, puski, poy ki, après ki, divant ki, dabôrd ki, adon ki, tins ki, sol tins ki …
- taiss ki, metans ki
- k' i gn a
- çki
Ortografeyes
[candjî]Ratournaedjes
[candjî]aloye ene fråzlete a on viebe
rastrind li nombe d' ene dijhêye
Prono di dmande
[candjî]ki
- dimande ene sacwè come response.
- Ki vouss ?
- dins ene fråze di sclameure.
- Ki n' so dj' nén e s' plaece ! — Motî d’ Bastogne (fråze rifondowe).
- douvént ki, pocwè.
- K’ avans ns mezåjhe di leye ? — Henri Simon, « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.132 (fråze rifondowe).
- Ki n' t' avinces-tu nén po vni haper ci diåle ki nos a ruwinés? — Jhau, Quatre dialogues de paysans (1631-1636) (fråze rifondowe).
- Mins, k' avoz-vs l' air ewarêye? — Édouard Remouchamps, Bultén del Societé d' Lidje, Bulletin de 1858, «w:Li savtî», 77-143 (fråze rifondowe).
- Ele vis anoye ene eure avou ses boignes messaedjes;
K' a dju mezåjhe di cnoxhe ses afwaires di manaedje?— André Delchef, Bultén del Societé d' Lidje, Bulletin de 1858, «Li galant de l'siervante», p.6 (fråze rifondowe). - A, boune grand-mere, ki n' estoz vs co dlé mi ! — Louis Lagauche, Amon nos autes, tchansons tchusèyes, (1908-1912), «Mi grand-mére» p.71 (fråze rifondowe).
- K' ass dandjî di tant scrire? — Joseph Mignolet (fråze rifondowe).
Sinonimeye
[candjî]Rilomêye do mot
[candjî]- "Kivlov" (Quevlov) persounaedje da Guillaume Appolinaire, edvinté cwand il esteut a Ståvleu a pårti d' onk ki djheut "Ki vloz vs ?" (dandjreus prononcî kè vloz vs).
Ratournaedjes
[candjî]dimande ene sacwè come response
Loukîz a : cwè
Etimolodjeye 2
[candjî]Tayon-bodje latén « qui » (minme sinse)
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- prononçaedje zero-cnoxheu : /ki/ (minme prononçaedje pattavå)
Prono rahoucrece
[candjî]ki omrin et femrin
- rahouke li no u l' prono di dvant, tot edåmant li fråzlete rahoucrece.
- Li tracteur ki vs av ratchté a Biernåd, i n' våt nén tripete.
- C' est lu ki va vni vey.
- C' est leye k' apoite di l' aiwe.
- ossu avou li rôle di coplemint direk.
- K’ estoz vs ureuze, nûlêye,
Ki l’ vént poite evoye el grande sitårêye. — Jules Claskin, « Jules Claskin : Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, (1956), « D’zîr », 1924, p.46 (fråze rifondowe).
- K’ estoz vs ureuze, nûlêye,
- ossu avou l' rôle di coplemint do no avou l' prezintoe d' apårtinance.
- Grand-mere, ki c' est s' Bon Diu, k' a tchatch del riloukî.
Rassaetche li blanke gordene, sorixh, pwis s' apostêye. — Martin Lejeune, “ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.146, « Bébé nâhî » (fråze rifondowe). - K’ aveut i seu don, l’ vî bribeu, k’ shuveut les håyes
Et k’ rotéve et rotéve todi-måy
E plin solo,
So des levêyes ki leu blanc rglatixhaedje
Aveut broûlé ses djnos
Et kischoircî s’ vizaedje ! — Jules Claskin, « Jules Claskin : Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, (1956), « Bribeû d’amoûr », 1925, p.55-56 (fråze rifondowe).
- Grand-mere, ki c' est s' Bon Diu, k' a tchatch del riloukî.
- ossu avou l' rôle di coplemint nén direk.
- Totes les samwinnes, shijh ou set feyes,
Divant ki l' gåz ni soeye espris,
Dji va trover mi ptite djonne feye :
C' est l' eure k' ele mi ratind todi. — Henri Forir, Blouwett lîgeoiss, On to p'ti filozof, 1843, p.26 (fråze rifondowe). - Et cwand l' ovraedje bateut si plin,
I gruzinéve co ene viye paskeye
K' i trovéve come acompagnmint
Li resdondixhaedje des usteyes. — Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.69, Rimimbrance : Noyé l’ sèrwî (1920) (fråze rifondowe).
- Totes les samwinnes, shijh ou set feyes,
- (vî mot), (belès-letes) (dins les spots et les fråzes di verité) raloye ene fråze dinant li cwålité d' ene sakî avou ene fråzlete l' idintifiant.
- C' e-st e m' barake
K' on voet si dj' blague !
Djans k' on-z intere
Les cis k' sont-st amateurs. — François Barillié, Li camarad′ dè l'joie, 1852, Li pus bell’ baraqu’ di so l’fôre, p.61 (fråze rifondowe). - Il est todi so tchamps so voyes,
Ki vijhnêye emon les crustins,
I dmande cial, i stitche la, contint,
Do dner çou k’ on lyi dene evoye. Erreur Lua dans Module:Sourdant/wikidata à la ligne 54 : attempt to index field '?' (a nil value).
- C' e-st e m' barake
- (eployî al kimince d' ene fråze après on prono tonike) adrouve ene fråzlete ki mostere k' on s' marixh.
- Mi ki pinséve l' efiler
Tot come on coron d' soye,
Mins a poenne s' elle esteut dvins,
Ki vla k' ele fwait on mouvmint ;
Ele ploye. — François Barillié, Li camarad′ dè l'joie, 1852, Li noû ramon sins quowe, p.37-38 (fråze rifondowe).
- Mi ki pinséve l' efiler
Ratournaedjes
[candjî]ki
ki
Francès : (dans les proverbes et phrases de vérité générale) relie une phrase donnant la qualité d'un individu avec une autre l'identifiant (voir: "Honni soit qui mal y pense")
Pwaire minimom
[candjî]- kî (prono di dmande)
Categoreyes :
- Mots do walon
- Walon
- Mots do walon vinant do latén
- Mots do walon d' on seu pî
- Aloyreces do walon
- Mots nén candjåves do walon
- Mots do walon rålmint eployîs
- Mots do walon avou des ratourneures
- Pronos di dmande do walon
- Mots ki s' prononcèt parey totavå
- Pronos rahoucreces do walon
- Pronos do walon ki l' omrin et l' femrin sont pareys
- Vîs mots do walon
- Motlî do walon po les belès-letes