Aller au contenu

mon Diu

Èn årtike di Wiccionaire.

Etimolodjeye

[candjî]

Shûte des mots : « mon » + « Diu », lu-minme calcaedje do francès « mon Dieu ».

Mot-fråze

[candjî]

mon Diu

  1. manire d' arinner l' Bon Diu.
    • Mon Diu, vos ki sait tot çou k' i s' passe sol tere,
      Por vos, di-st on todi, li pus grand des misteres,
      Ni såreut esse catchî. Joseph Vrindts, « Pâhûles rîmês » (1897), "Li Neur Live", p.40 (fråze rifondowe).
    • Dji pleure l' efant, rindoz mel, mon Diu ! Jean Bury, Joyeux rèspleus (1899), "Pauve kimére" (fråze rifondowe).
  2. mostere l' imbaras.
    • MAREYE. – Ki voloz vs ki dji vs dibite, don, mon Diu ? Vos cnoxhoz mes fåves et mes fåvirons. Joseph Mignolet, « Li tchèsturlinne dèl Bèle Rotche, 1922, p.7 (fråze rifondowe).
  3. mostere li sorprijhe.
    • On djonne efant ! C’ est petchî !
      Mon Diu, mi efant, d’ on froed parey
      Ki pinsez vs d’ aler vs pormoenner ?
      Martin Lejeune, "L’iviêr èt l’amour" (fråze rifondowe).
    • {{lang|wa-fel|— Kimint?… Qwè?… Çoula ni v’ fait nin v’ni foû d’ vos clicotes, parè?
      — Nèni, savez, dji n’a d’ keûre d’in oûy’ di cråhe!
      — D’on Boche!… Atche!… Puf!… Mon Diu!…
      Joseph Vrindts, Tot tûsant (1924), In’ Ouy’ di Crâhe, p.315.
    • Si les pôves vîs rampårs djåzént,
      Mon Diu ! {Çou k' endè racontrént ! Louis Lagauche, "L' inmant", Tournai, (1947), p. 126 (fråze rifondowe).
    • A ! mon Diu, m' feye, ci boket d' lård la ki vs avoz metou dins l' sope, c' esteut l' boket ki vosse pere prindeut po s' froter cwand il aveut l' froyon Émile Pècheur (fråze rifondowe).
    • Mon Diu ! Ki vs estez blanc-moirt ! Estez v’ malåde ? Constant Simonis, Mi voèsène Bertine, 1904 (fråze rifondowe).

Sinonimeye

[candjî]

Ratournaedjes

[candjî]
manire d' arinner l' Bon Diu
mostere li sorprijhe