rinde l’ åme
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Shûte des mots : « rinde » + « l’ » + « åme »
Vierbire
[candjî]rinde l’ åme
- mori.
- Mins grand-pere on djoû rinda l’ åme :
Il aveut trop bén fiesti l’ tchiket. — Martin Lejeune, “Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.185, « Lu såbe du m’ grand-pêre » (fråze rifondowe). - Ene feme, ene tote viye feme, so s’ payasse essevleye,
E fond d’ ene pitite tchambe si pôvrumint meublêye,
Ki n’ aveut nén s’ tcheyire seulmint po s’ adjeni
Si ripoizéve påjhûle. Ele aveut rindou l’ åme. — Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.23-24, “Vîx Souv’nir” (fråze rifondowe). - « Tiesse di moirt ! », brait ele, Fefeye, tot l’ veyant divni tot bleu, sins poleur riprinde alinne, et tot-z aporçuvant ses gros gris ouys k’ abrotchèt foû di s’ tiesse come s’ aléve rinde l’ åme. — Arthur Xhignesse, « Boule-di-Gôme », 1912, p.7 (fråze rifondowe).
- Mins cwand on lyi derit des noveles då viyaedje
Et k' il aprinda pår ki l' hiedresse n' esteut pus
K' ele aveut rindou l' åme cåze … d' èn emacralaedje
Et k' ele aveut dmandé co traze feyes après lu
Si vizaedje candja tot. — Louis Lagauche, "Li ptit hierdî" (1926), p. 151 (fråze rifondowe).
- Mins grand-pere on djoû rinda l’ åme :
Sinonimeye
[candjî]Sipårdaedje do mot
[candjî]Ratournaedjes
[candjî]rinde l’ åme
Francès : rendre l’âme (fr)