s’ ehaler
Walon (Rifondou)[candjî]
Etimolodjeye[candjî]
Aplacaedje prono « s’ » + viebe «ehaler».
Viebe[candjî]
s’ ehaler (viebe å prono muroetrece)
- si tcherdjî di (ene sacwè, ene sakî k’ i fåt hertchî avou lu).
- Ni vs ehalez nén des efants des ôtes — Motî Forir (fråze rifondowe).
- Ki m' lét n' a-t i broûlé cwand dj' m' ehala d' èn ome — Motî Forir (fråze rifondowe).
- Dj’ aveu rapoirté m’ djonne tchet el potche di m’ gros paltot, po n’ mi nén elaher do banstea (k’ il esteut dvins) — — Jean Lejeune di Djoupeye, Avå trîhes èt bwès, p. 88 (fråze rifondowe). (fråze rifondowe).
- - Chôze vôreut bén-z eraler å Marok avou mi.
- To n' ti vas nén ehaler d' ça, tolminme; to sereus bén fô ! — Båze di dnêyes di l’ Årdene nonnrece (fråze rifondowe).
- prinde asteme a ene sacwè ki n' aide a rén.
- Dji n' mi vou nén ehaler d' tos vos messaedjes — Motî Toussaint (fråze rifondowe).
- Ni t' ehale nén di tot çoula — Motî del Hesbaye (fråze rifondowe).
- On n’ s’ ehale nén del powezeye
E payis d’ fier, des Råyeus d’ clås — Guy Fontaine, dins l' tchanson «Set solos po Rathmès» (fråze rifondowe).
Ratournaedjes[candjî]
si tcherdjî d’ ene sacwè, ene sakî k’ i fåt hertchî avou lu
- Arabe marokin : تعدّب (ary) = te3eddeb
- Francès : s’encombrer (fr) (de), s’embarasser (fr) (de), se mettre sur les bras (fr), prendre en charge (fr)