ramon
Walon (Rifondou)[candjî]
Etimolodjeye[candjî]
S’ i gn åreut ene sakî ki sepreut cwè åd fwait di l’ etimolodjeye di « ramon », el pout stitchî vaici.
Prononçaedje[candjî]
- AFE :
- diferins prononçaedjes : /ra.ˈmɔ̃/ Prononçaedje a radjouter
- prononçaedje zero-cnoxheu : Prononçaedje a radjouter
- Ricepeures : ra·mon
Sustantif[candjî]
singulî | pluriyal |
---|---|
ramon | ramons |
ramon o.
- usteye ki sieve a schover, dins l' tins fwaite avou des rames di beyôles u di djniesse, u ôte tchoi, po rnetyî broxhirmint al tere, u ôte pårt.
- On fjheut minme des ramons d' grete-cou.
- Gn aveut ene martchande di ramons ki passéve.
- Avou li strin d' swele, on fjheut des ramons po netyî les fors et po fé les rantoeles dins les ståves (L. Boulard).
- Il a-st arivé so on flaxhisse di bôles po fé des ramons.
- Å moes d' fevrî, on côpe les bôlîs et les oizires, et on fwait des ramons. — L. Piron (fråze rifondowe).
Ratourneures[candjî]
>> cawe di ramon : mantche.
- Les macrales alént a tchvå so ene cawe di ramon.
- Il a des bresses come des cawes di ramon, Simon (vî cråmignon). rl a: discawer.
>> ramon d' naivieu : rame di naçale.
>> rame di ramon : fene coxhe del tiesse do ramon.
>> on roed ramon :; u: >> on stocou ramon: : ramon ki les rmes sont cåzu evoye, et k' on prind po bouter evoye des brôs, di l' ansene.
>> ramon d' sôrcire : hamustea (canistea).
>> novea ramon : sakî k' est novea u ki fwait ene sacwè d' novea dins on mestî, en ene plaece.
>> les noûs (u les noveas) ramons schovèt voltî : u: >> on novea ramon ramone todi bén : u: >> les noveas ramons ramonnut voltî : u: >> novea ramon schove voltî : cwand ene sakî vént d' comincî ene nouvele bouye, i l' fait bén, èt minme des côps trop bén, sovint po s' fé bén vey.
>> novea mwaisse, novea ramon : novea maisse, novea xhuflet°.
>> Il est roed come on mantche a ramon : il est tot roed.
>> ndaler pixhî sol ramon : aler fé des coratreyes disk' al måjhon di s' monkeur, cwand on n' a nén co si intrêye (ca les ramons estént sovint leyîs dvant l' ouxh).
>> esse maryî sol cawe di ramon : esse raclapé (êye).
>> broûler les ramons : djeu des efants do payis d' Måmdey al Sint-Mårtén, ki loyèt des ramons di djniesse après ene grande pîce, et-z î mete li feu en ene gådrêye.
>> atraper : u >> aveur do ramon : esse ridoblé (êye), batou (owe) pa ses parints, si feme (si ome).
>> el mantche est evoye vir après l' ramon : u: >> c' est l' mantche ki cache après l' ramon : u: >> i n' fåt nén taper l' mantche après l' ramon : i n' fåt nén evoyî ene sakî vey après onk ki n' rivént nén, si vos n' estoz nén seur ki n' dimorrè nén evoye avou lu.
Parintaedje[candjî]
Mots vijhéns[candjî]
Ortografeyes[candjî]
- ramon : R13
Ratournaedjes[candjî]
Francès : manche de brosse
Francès : être, vivre en concubinage
Francès : recevoir du (des coups de) rouleau à tarte
- Mots do walon
- Walon
- Mots walons avou sacwants prononçaedjes coinreces
- Mots do walon di deus pîs
- Sustantifs do walon
- Mots ki sont dins l' motî d' Djivet
- Mots ki sont dins l' motî d' Nivele
- Mots ki sont dins l' motî Yoran Embanner
- Mots ki l' rifondowe est dins l' motî d' Djivet
- Mots ki l' rifondowe est dins l' motî d' Nivele