rawårder

Èn årtike di Wiccionaire.

Walon (Rifondou)[candjî]

Etimolodjeye[candjî]

Do viebe « wårder », avou l’ betchete « ra- » des viebes.

Prononçaedje[candjî]

Viebe[candjî]

rawårder (1ire troke) (codjowaedje)

  1. (viebe å coplemint) ratinde.
    • Dji n’ so nén pindou a on clå po t’ rawårder Motî d’ Bastogne (fråze rifondowe).
    • Zèls, qui n’ savèt k’mint s’y prinde po nos k’bouyî, ni sont nin co là wice qui les qwate boûfs ont passé, qui rawârdèsse, c’ est tot loum’tant qu’ on s’ broûleJoseph Vrindts, Tot tûsant (1924), Nos vilès Potales, p.285.
    • Il aveut dit k’ i vénreut, mins djel rawåde co Motî d’ Bastogne (fråze rifondowe).
    • I rawåde l’ ocâzion Motî d’ Bastogne (fråze rifondowe).
    • Tot frisse ådvins, li vî posson
      Rawåde, a s’ clå, li ci k’ a soe. Joseph Docquier (fråze rifondowe).
    • E ptit hamtea, la k' les eraires,
      Les trepsins, les îpes, les shoflots
      Sol panlet d' ene foidje tote foû scwere
      Rawårdèt l' medcén marixhå
      Louis Lagauche, "Li ptit hierdî" (1926), p. 25 (fråze rifondowe).
  2. (v. å coplemint nén direk eployî avou li dvancete « après ») ratinde k’ ene sakî passe ou vinxhe, k’ ene sacwè s’ passe.
  3. (v. sins coplemint) ratinde sins rzultat.
  4. (pus stroetmint) ratinde k' ene sakî fwaiye ene sacwè.
    • I les fåt comprinde, sire …I rawårdèt ki vos lzî dnexhe les çanses k' il ont dandjî, po remantchî tot l' cwårtî d' Amécour k' a stî metou a bokets avou les canons des Prûssyins Paul-Henri Thomsin, ratournant Li diâle è cwér, ine avinteûre di Bakelandt l’èspiyon di Napolèyon à Lîdje, 2009, p. 31 (fråze rifondowe).

Ratourneures[candjî]

(cwand on ratind ene sacwè ki n’ vént nén)

  1. li ci ki n’ a pont d’ poennes è rawåde
  2. rawåde, va ! : po mancî ene sakî.
  3. rawårder famile

Parintaedje[candjî]

Sinonimeye[candjî]

Sipårdaedje do mot[candjî]

w. do Levant, Basse Årdene (Bijhe)

Ortografeyes[candjî]

Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Li mot n’ est nén dins : R13

Ratournaedjes[candjî]

Loukîz a : « ratinde »
rawåde, va !
  • Francès : tu ne perds rien pour attendre