s’ i plait-st a Diu
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Shûte des mots : « s’ » + « i » + « plait » + « -st » + « a » + « Diu », calcaedje do francès « s’il plait à Dieu ».
Mot-fråze
[candjî]s’ i plait-st a Diu
- po sohêtî avou l' guinåde do Bon Diu.
- Ô haetche ! Ô haetche !
Bwejhlîs, coraedje,
Tot råyant dsus.
Ô haetche ! Ô haetche !
Nos l’ årans djus, s’ i plait-st a Diu ! — Louis Lagauche, « Lès bwèh’lîs » (1948) p.2 (fråze rifondowe).
- Ô haetche ! Ô haetche !
- rawete otomatike a ene fråze å futeur Loukîz a : dijhans todi kécfeye.
Variantes
[candjî]Ratournaedjes
[candjî]po sohêtî avou l' guinåde do Bon Diu
- Arabe : إن شاء اللّه (ar) = إِن شَاءَ اللّٰه = in cha' al-lah
- Francès : si Dieu le permet (fr)
- Neyerlandès : als God blieft (nl)
rawete otomatike a ene fråze å futeur Loukîz a : dijhans todi kécfeye
- Arabe : إن شاء اللّه (ar) = إِن شَاءَ اللّٰه = in cha' al-lah