Aller au contenu

zuvion

Èn årtike di Wiccionaire.

Etimolodjeye

[candjî]

Mot-brut «zûf» (brut d' flåwe shoflaedje), avou rvuzlaedje del cossoune avou l’ dobe cawete « -ion »; (noûmot eplaidî pol prumî côp diviè 1900) (e 1893).

Prononçaedje

[candjî]

Sustantif

[candjî]
singulî pluriyal
zuvion zuvions

zuvion omrin

  1. (mot d’ meteyo) (belès letes) pitit tchôd vint.
    • On sinteut les frisses zuvion del vesprêye.
    • Li tere a strimé si noûve mousseure
      Et, come les stoeles do firmamint,
      Les florins d' ôr maytèt l' verdeure
      K' on doûs zuvion hosse påjhûlmint. Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.15, Avri (1897) (fråze rifondowe).
    • Et li ptite fleur di nos praireyes,
      Fruzixhante di binåjhisté,
      Ecinse li zuvion ki passe. Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.185, “On peu dè Solo” (fråze rifondowe).
    • (Li ptit påwion cavoléve di fleur a fleur, sins s' voleur "maryî" a ene); Si camaeråde li doûs zuvion
      lyi dit: «vs åroz a l' rigreter»
      Ca cwand vénrè l' fén del såjhon,
      Ele vos rboutront, sins pus d' façon Joseph Durbuy (fråze rifondowe).
    • Li mèlêye, tot hoûtant l’ zûvion
      Djåser d’ mohe-à-l’ låme èt d' påvion,
      Hågne è l’ prairèye si noûve mousseûre…
      Joseph Mignolet.
    • Loukîz don dzeu l' Årdene l' aireur ki s' diswalpêye
      Tot distindant les stoeles ene après l' ôte, å cir !
      Et l' zuvion ki hansixh so ene hole et claire nûlêye,
      Semer ene hiede di blankès berbis, sol bleu d' acî. Louis Lagauche, L'aimant, (1947), A l’Årdène, p. 145 (fråze rifondowe).
    • Ca firs et francs n' sont i nén, sol grande påjhûle sitindêye d' aiwe, k' on ptit zuvion vént aduzer tot l' reschandixhant! Lucyin Mahin, Vera (fråze rifondowe).
    • Cwand ki dj' sins les doûs zuvions do bontins ki fjhèt tressiner les foyes des hesses, lére ene fådlêye etire di papîs å mitan des bwès est bråmint pus plaijhant ki vochal e buro Lucyin Mahin, Vera (fråze rifondowe).

Ratourneures

[candjî]
  1. i n’ passe nou zuvion : i fwait stofant, sins on poy d' air. Franwal: ahåyant po: aucun souffle de vent. Etimolodjeye: bodje "zû"; cawete -ion, avou on V d' raloyaedje,

Sipårdaedje do mot

[candjî]

w. do Levant

Ortografeyes

[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Li mot n’ est nén dins : E200, E203

Ratournaedjes

[candjî]
pitit tchôd vint

Waitîz eto

[candjî]

Lijhoz l’ årtike zuvion so Wikipedia