pacyince
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Tayon-bodje latén « patientia » (« sofrixhance », « edurance », « coraedje », « boune schoûte ») (minme sinse).
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : /pasjɛ̃ːs/ /pasjɑ̃ːs/ (minme prononçaedje cåzu pattavå)
- prononçaedje zero-cnoxheu : /pasjɛ̃ːs/
Sustantif
[candjî]pacyince omrin todi singulî
- cwålité d’ ene djin ki sait prinde do tins assez po fé ene sacwè, ou k’ edeure les måleurs sins trop si plinde.
- Mi nouvinme royea so li drî
Cwate camerådes ki front vey
K’ avou l’ pacyince et ene gote d’ adiesse
On pout, cwand l’ dozinne e-st e plaece,
Endè stårer traze sol papî,
Al wåde di Diu ! — Jules Claskin, « Jules Claskin : Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, (1956), « A l’ wåde di Diu (D’après le Rondeau de Voiture) », 1925, p.99 (fråze rifondowe). - Ambweze Bierset, a bén råjhon cwand i dit ki l’ pacyince, tot conté tot rabatou, c’ est pår ene cogne di dzespwer k’ on è vout fé ene viertu. — José Schoovaerts (fråze rifondowe).
- Mi nouvinme royea so li drî
Ratourneures
[candjî]- prinde pacyince
- piede pacyince : si måvler. On dit eto : piede si frexh sonk.
- Saye do n' nén piede pacyince,
I fåt ki dj' våye regler ; dji rapoitrè t' copon. — Toussaint Brahy, Toussaint Brahy, œuvres wallonnes posthumes, Li songe da Babilone, 1887, p.34 (fråze rifondowe). - Al fén, tot l’ monde pierdeut pacyince :
On lyi åreut dné ene clape so s’ cou. — Martin Lejeune, Œuvres lyriques du poète wallon Martin Lejeune, p.140, « Li prumî dint » (fråze rifondowe). - Mins l' esperince,
Tot londjinant
Fwait piede pacyince,
A m' pôve cour ki pleure tant. — Louis Lagauche, L'aimant, Languidône, (1947), p. 158 (fråze rifondowe).
- Saye do n' nén piede pacyince,
Parintaedje
[candjî]Mots d’ aplacaedje
[candjî]Mots vijhéns
[candjî](dijhêyes po dmander del pacyince)
Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Ratournaedjes
[candjî]cwålité d’ ene ki sait ratinde
Mot-fråze
[candjî]pacyince (nén candjåve)
- dimande d' esse pacyin.
- Pacyince, si vosse bote aveut magnî l' rat,
C' e-st aprume èn araedjî miråke. — Henri Forir, Blouwett lîgeoiss, Râskin (traduit du français), 1843, p.31 (fråze rifondowe).
- Pacyince, si vosse bote aveut magnî l' rat,
Ratournaedjes
[candjî]Categoreyes :
- Mots do walon
- Walon
- Mots do walon vinant do latén
- Mots ki s' prononcèt parey cåzu totavå
- Sustantifs do walon
- Sustantifs do walon todi singulîs
- Mots do walon avou des ratourneures
- Mots ki sont dins l' motlî Lejoly d' Ôvîfa
- Mots ki l' rifondowe est dins l' motlî Lejoly d' Ôvîfa
- Mots-fråzes do walon
- Mots nén candjåves