broûler
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Spotchî aplacaedje di : vî francès « bruir » do tayon-bodje vî francike * « brōjan » (« brouler ») eyet vî francès « usler » do tayon-bodje latén « ustulāre » (« hati »).
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : /bʀuː.ˈle/ /bʀyː.ˈle/ /bʀyː.ˈlɛ/
- prononçaedje zero-cnoxheu : /bʀuː.ˈle/
- Ricepeures : broû·ler
Viebe
[candjî]broûler (1ire troke) (codjowaedje) (å prono : si broûler)
- (v. sins coplemint) esse e feu.
- Les femes ont metou broûler des tchandeles, mins a mi shonnance, li vî Sint Rok diveut esse pôfoirt. — Émile Gilliard (fråze rifondowe).
- A Lidje, e 1185 : li palå et l’ catedråle broûlèt.
- E 1066, les Bordjoes ont bén vlou rbasti Hu, k’ aveut broûlé.
- (viebe å coplemint) mete e feu.
- Fé broûler do bwès dins li tchminêye.
- Li feu a broûlé ene pîce foû di m' sårot. — Motî Forir (fråze rifondowe).
- Les deus femes broûlént les rantchons des crompires. — François Nyns (fråze rifondowe).
- diner foirt tchôd, ki ça fwait må, come di mete si mwin e feu.
- El froed ki trawe et l’ bijhe ki groûle n’ apåjhtèt gote li five ki m’ broûle. — Fré Matî (fråze rifondowe).
- El solea broûle nosse pea
Et restchåfe nos oxheas. — Charles Staquet (fråze rifondowe).
- (viebe å coplemint) rosti sacwantès dinrêye.
- Broûler do cafè, del cécoreye, do laton. — Motî Forir (fråze rifondowe).
- (viebe å coplemint) (mot d’ vignuron) tourner li souke d' on likide a gote.
- Broûler do brandvin d' France. — Motî Forir (fråze rifondowe).
- (v. sins djin) (mot d’ medcén) fé del poenne tot djåzant del five.
- Li tiesse mi broûle. — Motî Forir (fråze rifondowe). — Motî Haust (fråze rifondowe).
- Li five ki lyi broûléve li tiesse et ki fjheut crîner ses dints, lyi rprezintéve Tchîvrimont avou ses porminådes al dilongue del rivlete, la k' Critchon bracnéve ås trûtes, et ses coûsses avå les pierdous pazeas des tiers. — Joseph Mignolet, Vè l' loumîre, (1922) (fråze rifondowe).
- (viebe å coplemint) (tindreye) sboirgnî èn oujhea por lu mî tchanter e s' gayole.
- Après l' aveur kitoûrné dvins ses doets,
I l' ewalpa bénvite e s' noret d' potche,
Tot djhant : « Ci doet esse on vilmeus !
Djel va fé broûler di m' sorodje. » — Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.157, Li roûpèye èt l’ pinson (fråze rifondowe).
- Après l' aveur kitoûrné dvins ses doets,
Ratourneures
[candjî]- broûler a craheas
- broûler l’ cou
- broûler l’ djoû
- broûler l’ ouy
- ci n’ est nén on feu ki broûle
- leyî broûler po èn ôte çou ki n’ cût nén por lu
- broûler l’ pea : lyi fé prinde ene bele brune coleur, tot djåzant do solea.
- i broûle
- i gn a rén ki broûle
- si al Sint Elwè vos broûlez vosse bwès, troes moes å long, vos åroz froed
- ès broûler les mousteas
- li ci ki n’ si vout broûler, k’ i n’ våye nén près do feu
- li ci ki s’ a broûlé l’ cou i n’ a k’ a s’ ashir so ses clotchetes : i fåt sopoirter les shûtes di ses biestreyes.
Sinonimeye
[candjî]tot djåzant di nouriteure
tot djåzant d' ene sacwè k' endè va e blames
Parintaedje
[candjî]Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Ratournaedjes
[candjî]li ci ki s’ a broûlé l’ cou i n’ a k’ a s’ ashir so ses clotchetes
Francès : quand le vin est tiré, il faut le boire (fr)
sboirgnî èn oujhea por lu mî tchanter e s' gayole
Francès : éborgner un oiseau pour qu'il chante davantage dans sa cage
Categoreyes :
- Mots do walon
- Walon
- Sipotchîs aplacaedjes do walon
- Mots do walon do minme sourdant k' on mot do vî francès
- Mots do walon vinant do vî francike
- Mots do walon vinant do latén
- Mots do walon di deus pîs
- Viebes do walon
- Viebes do walon ki s' codjowèt come bouter
- Motlî do walon po les vignurons
- Motlî do walon po les docteurs
- Motlî do walon po l' tindreye
- Mots do walon avou des ratourneures