riloukî

Èn årtike di Wiccionaire.
(Redjiblé di rloukî)

Walon (Rifondou)[candjî]

Cisse pådje u ci hagnon ci est co a scrire, u a mete d’ adrame. Si vos avoz des cnoxhances so l’ sudjet, vos l’ ploz fé vos-minme.
Cisse pådje ci do Wiccionaire n’ est co k’ ene esbåtche.
Si vos avoz des cnoxhances sol sudjet, vos nos ploz aidî tot rtchôcant des dnêyes so l’ årtike : clitchîz sol boton « candjî » po radjouter des infôrmåcions.

riloukî u erloukî / rloukî

I. [v.c.] bén loukî. On dit eto: riwaitî.  riloukî d' hôt : riloukî, tot fjhant comprinde k' on våt mî ki l' ci (cene) k' on rlouke. Por zels, li walon n' esteut ki l' lingaedje des ptitès djins, des cis k' on doet riloukî d' hôt et ki por zels ni plént esse ki grossirs (André Lamborelle).

    • L’ ivier frote ses ouys po ene esprouve,
      Li rlouke a l’ edroet, a l’ evier :
      « Bén, c’ e-st on hierdî, saperlote ! »
      Pinsa l’ vî blancåsse moustatchîMartin Lejeune, "L’iviêr èt l’amour" (fråze rifondowe).
F. regarder. 

II. si rloukî [v.pr.]

1. riloukî si imådje.

2. riloukî l' ôte et l' ôte vos rloukî.  si rloukî come des posteures u si rloukî come des tchéns d' casson : si rloukî sins rén dire, sins oizou s' djåzer. Ci n' est nén pask' on-z est rashonné el catedråle k' on s' doet rloukî come des posteures ! (G. Schoonbrodt). Termetans ki vs avoz des Walons k' i gn a ki s' riloukèt come des tchéns d' casson - cwand c' est nén come des tchéns d' barakîs.

Disfondowes: r(i)loukî, r(u)loukî, rloukî. Coinrece Payis d' Lidje, Hôte-Årdene.

| riloucaedje u erloucaedje / rloucaedje [o.n.]

| riloukeu u erloukeu / rloukeu, rloukeuse u rloucresse [o.f.n.]