stronner l’ poye sins l’ fé braire
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Shûte des mots : « stronner » + « l’ » + « poye » + « sins » + « l’ » + « fé » + « braire »
Vierbire
[candjî]stronner l’ poye sins l’ fé braire
- acsure, fé on côp al taxhlete.
- BIETMÉ. Ni bevans k' ene, c' est mi k' el paye.
NAPOLEYON. - Ene boune parole a todi s' plaece.
BETCHEYE. - Rén k' ene, dj' a on si laid bwesson !
NAPOLEYON (å publike) C' est co onk ki stronne li poye sins l' fé braire !
BIETMÉ. - A vosse santé ! — Joseph Vrindts, Li diale di so l'fontaine, 1889, sinne IX, p.23 (fråze rifondowe). - Il ont stronné l'poye di noste âme sins l'fé brêre èt s'nos-ont-i, adon, lèyî â rés, come on tape, so l'batch, in tote tchamossêye clicote!...— Paul-Henri Thomsin.
- BIETMÉ. Ni bevans k' ene, c' est mi k' el paye.
- (secsuwelté) dijhêye po onk k' a l' air d' ene sinte-nitouche, et ki toûne li tiesse d' ene comere (et motoit lyi fè èn efant).
- I stronne li poye sins l' fé braire. — Motî Haust (fråze rifondowe).
- Awè, souwé, awè, ele mi l’ a dit. Dji cnoxhe tos vos calmoussaedjes ! Oho valet, c’ e-st insi k’ vos stronnez l’ poye sins l’ fé braire ? — Henri Simon, Li bleû-bîhe, 1886, p.14 (fråze rifondowe).
- Dji vs pou dire schayetmint
Ki dj' sai stronner l’ poye sins l’ fé braire
Et k' dji n' dinreu nén m' pårt ås tchéns.
Mins dj' vou co ratinde ene miete
Po prinde po feme Båre ou Mayon,
Ca dj' a bén trop sogne ki l' poyete
Ni m' dene on djoû trop d' poyons. — Louis Lagauche, Amon nos autes, tchansons tchusèyes, (1908-1912), «L'istwére dè vî molin» p.86 (fråze rifondowe). - Åresse, ci n' est nén seulmint les Arabes, saiss, k' ont puzieurès femes. Divins les payis crustins, wice est i li rwè, li conte, li duk u l' baron k' end a nén ene dozinne ? Mins zels, voess, sont pus catchetes ki les dicipes di Mawoumet. I stronnèt l' poye sins l' fé braire — Joseph Mignolet, dins « L' amour a l' Alambra », p. 77 (fråze rifondowe).
Ôtes sicrijhas
[candjî]Rilomêye do mot
[candjî]Li mot dins on tite di live, di gazete, di soce, di marke
- onk des mots walons Gui Fontinne (tôme II) (!!! a-z aveuri)
Sipårdaedje do mot
[candjî]Ortografeyes
[candjî]Ratournaedjes
[candjî]fé on côp al taxhlete
Francès : poignarder dans le dos (fr), faire un coup à la dérobée
hanter, coûtchî catchetmint avou ene kimere
Francès : faire son coup en cachette