Aller au contenu

floy

Èn årtike di Wiccionaire.
Li rfondaedje di ç’ mot cial est co so balance. Fåt i scrire « floy » u « flo » ?

Etimolodjeye

[candjî]

Bodje « floxhe » do vî walon, lu-minme do vî francès « floc », lu-minme d' on tayon-bodje tîxhon, adon parint avou l’ inglès « flow », et l’ francès « flux » (etimolodjeye nén acertinêye).

Prononçaedje

[candjî]

Sustantif

[candjî]
singulî pluriyal
floy floys

floy omrin

  1. (djeyografeye) basse d’ aiwe metowe so on sourdant, k' estént wårdêye po-z abuvrer l' bisteu.
    • Nos avéns télmint soe ki ns åréns bevou å floy Motî Alphonse Massaux (fråze rifondowe).
    • Asteure, on-z a ristopé les floys et lzès replaecî pa des pompes et des abuvroes, po les biesses aler boere. Motî Alphonse Massaux, (e francès) (fråze rifondowe).
    • Miner les vatches ås floys Motî Haust (fråze rifondowe).
    • Li tchet, tot passant dlé l' grand floy,
      Shuveut des ouys li fir hosse-cawe,
      Sol tins ki l' råle, inte les cladjots,
      Si porminéve tot rschoyant s' cawe. Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.18, Matinêye di prétins (1904) (fråze rifondowe).
    • Et l’ Mouze enawaire ossu påjhûle k’ on flo la ki l’ bisteu vént boere l’ alnute tot muzant, li bele Mouze monte et emoenne les gros pontons k’ estént dmanous a resta so les hadrenes. Henri Simon, Li pan dè bon Diu, "Wice va l’êwe" (1907) (fråze rifondowe).
    • –Awè ! Shuvez-l' tot houte disk' a tant k' a ene croejhlete,
      Vos trovexhe on grand floy.
      –Adon?
      –Li vî bierdjî,
      K' a s' måjhinete di plantches conte li noer crucifi d' fier
      Vis acsegnrè l' dréve d' åbes ki dschind droet sol viyaedje. Émile Wiket, Frûzions dè coûr (fråze rifondowe).
    • Si l’ tins esteut å bea, et si l’ torea n’ esteut nén a l’ pasteure, i si rtrovént tertos dé l’ floy del cinse Bili Jacques Desmet, On Sånî a pårt.
    • Dins li stoelî,
      Des bedots cournut dzo l’ solea,
      On ptit vint sofele dissu l’ floy,
      Rayanair passe et rapasse,
      Il est trop hôt,
      On n’ l’ etind nén... Jacques Desmet, Homo sapiens, 2025, Saquants poyes au pouli (lijhåve e Feller vaici), p.29 (fråze rifondowe).
  2. (pus stroetmint) potea d’ bigåd ki s’ fwait divant èn ansinî.

Parintaedje

[candjî]

(minme sourdant etimolodjike)

Mots vijhéns

[candjî]

Sipårdaedje do mot

[candjî]

Roman Payis, w. do Levant

Ortografeyes

[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Li mot n’ est nén dins : R13

Ratournaedjes

[candjî]
basse d’ aiwe po-z abuvrer les biesses
  • Francès : sorte de mare, de point d'eau dans un verger servant d'abreuvoir au bétail (nén ratournåve direk e francès)
basse di bigåd

Waitîz eto

[candjî]