Aller au contenu

meskeure

Èn årtike di Wiccionaire.

Etimolodjeye

[candjî]

Do viebe « keure », avou l’ betchete « mes- » des viebes.

Prononçaedje

[candjî]

Viebe

[candjî]
Djin et tins Codjowa
Cåzant Ind. pr. (dji, dj’) meskeu
Atôtchî(s) Ind. pr. (vos, vs) meskeyoz
Cåzants Ind. pr. (nos, ns) meskeyans
Rwaitants Ind. pr., nam. (i/il, ele/elle) meskeynut
Cåzant Ind. fut. (dji, dj’) meskeurè
Cåzant D.I.E. (dji, dj’) meskeyeu
Cåzant Suddj. pr. (ki dji, dj’) meskeye
pårt. erirece (dj’ a, vos av) meskeyou

meskeure (viebe å coplemint) (å prono : si meskeure)

  1. èn nén voleur diner.
  2. (eployî avou l' noyaedje) diner timpesse, nén spårgnî, aprume tot djåzant d' ene sacwè d' mwais.
    • Ossu s’ ont i rmetou a leus djowes, tot s’ kirôlant, tot s’ kibatant, et s’ meskeyèt i nén leu vwès po-z acoejhi l’ mame et po-z edoirmi l’ mamé… Arthur Xhignesse, Boule-di-Gôme, 1912, p.6-7 (fråze rifondowe).
    • End aveut ene sortot, li bele Nanete, ki n' lyi meskeyeut nén les målès atotes. Joseph Vrindts, Racontûles et râtchâs, (1920), p.139; "Peûs-d'-Tchène" (fråze rifondowe).
    • Li pôve biesse l' aveut bén wangnî, ca dispoy Lidje ele aveut rouflé sins ahote et n' lyi aveut on nén meskeyou les côps d' corijhe Joseph Mignolet, "Vé l’loumîre" (1922) (fråze rifondowe).
    • Po n' nén meskeure mi coraedje a m' patreye
      Dj' end a ndalé po dner mes foices ôte pårt. Louis Lagauche, L'aimant, Li tchanson d’ l’aveûle, p. 154 (fråze rifondowe).
  3. rigreter çou k' on-z a dné.
    • I n' fåt nén meskeure l' årdjint k' on-z a dné a ses efants Motî Villers (fråze rifondowe et rarindjeye).
    • Mi mwaisse mi meskeut l’ aiwe ki dj’ beu D.T.W.

Ratourneures

[candjî]
  1. èn nén meskeure ses foices u èn nén meskeure ses poennes
    • Nos n’ avans måy meskeyou nos foices tot-z ovrant pol walon. Paul Lefin (fråze rifondowe).
    • Nos n’ meskeyans nén nos poennes, cwand c’ est pol bén des efants.

Parintaedje

[candjî]

Sipårdaedje do mot

[candjî]

w. do Levant

Ortografeyes

[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Ratournaedjes

[candjî]
èn nén voleur diner
ni nén meskeure
  • Francès : ne pas lésiner sur, ne pas épargner
rigreter (çou k' on-z a dné)