si vos n’ voloz nén ki l’ leu rintere e bwès, maryîz l’ bén vite

Èn årtike di Wiccionaire.

Walon (Rifondou)[candjî]

Etimolodjeye[candjî]

Shûte des mots : « si » + « vos » + « n’ » + « voloz » + « nén » + « ki » + « l’ » + « leu » + « rintere » + « e » + « bwès » + « maryîz » + « l’ » + « bén » + « vite ».

Spot[candjî]

si vos n’ voloz nén ki l’ leu rintere e bwès, maryîz l’ bén vite

  1. si vos n' voloz nén ki vosse djonnea våye vey les houres, maryîz l' raddimint.
    • « Si vos n’ voloz nén ki l’ leu rintere e bwès,
      Maryîz l’ bén vite
       », dit on spot di m' vî pereMartin Lejeune, "Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune" p. 109, "Ås vîs djônês" (fråze rifondowe).

Ortografeyes[candjî]

Ôtès ortografeyes (avou des sourdants nén rkinoxhous) :

I gn a cåzu rén dins ci hagnon ci, mins si vos irîz rnaxhî dins des ôtes motîs, et trover l’ mot « si vos n’ voloz nén ki l’ leu rintere e bwès, maryîz l’ bén vite », riherez ciddé li scrijha do mot ki vos î avoz trové, et l’ rahouca do motî el Djivêye des motîs do walon.

Sipårdaedje do mot[candjî]

w. do Levant

Ratournaedjes[candjî]

si vos n’ voloz nén ki l’ leu rintere e bwès, maryîz l’ bén vite
  • Francès : si vous voulez que l’homme n’aille pas voir ailleurs, mariez le vite