adon
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Bodje vî francès « adonc », lu-minme do tayon-bodje latén « dunc » et del divancete « a ». L' adviebe a-st aresté d' esse eployî e francès å coron do sazinme sieke, mins est todi eployî foirt coranmint tot avå l' Walonreye.
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : /a.ˈdɔ̃/ /a.ˈnɔ̃/
- prononçaedje zero-cnoxheu : /a.ˈdɔ̃/
aschoûtez lu
- Ricepeures : nén rcepåve
Adviebe
[candjî]adon (nén candjåve)
- a ç’ moumint la (dins l’ tins passé).
- Adon Clodimir ès petéve a cwate pates et fé do tchvå godet po distraire si fiyoû. — Félicien Barry (fråze rifondowe).
- Adon vos, grand-mere, adlé l' banse,
Vos candôzroz mi ptit dierin. — Martin Lejeune, Bultén del Societé d' Lidje, "Dj’a dîh-ût ans", tome 43, p. 143 (fråze rifondowe). - E ç’ tins la, les djonnes omes n’ årént djamåy oizou
Fé l’ djudja come asteure. Adon les crånes blancs-betchs
Ni vnént nén dviè nozôtes, neni c’ esteut trop lon. — Joseph Vrindts, Vîx Lîge, (1901), p.101, “Pâhûlisté” (fråze rifondowe). - E l' an meye troes cint do Bon Diu, adjinçnêye å pî do tier do Tchivrumont, li måjhinete do pere Flipete si muréve e l' clairisté del Vesse, ene binamêye rivlete ki s' saiwéve adon dizo les plopes et les ploråds. — Joseph Mignolet, Vè l' loumîre, 1922, p.5 (fråze rifondowe).
- après ça.
- C’ est tos rénnvåts k’ on dvreut
Marker d’ ene grande noere croes
Et les loyî l’ onk a l’ ôte so des strins
Adon mete li feu divins. — Joseph André, "Dizos leû fèrome", 1919, p.76 (fråze rifondowe). - Del fondreye, ene wapeur s' eleve doûce et ledjire ;
C' e-st tot l' åme del rozêye k' on-z aveut spité la ;
Ele va letchî les hés, fwait ene caresse ås gonhires,
S' enairixh loyminoymint, tienixh adon ndè va ! — Louis Lagauche, L'aimant, (1947), A l’Årdène, p. 145 (fråze rifondowe). - Adon diress, fotou calén K’ ça a stî mi k’ t’ as metou a rén. — Simon li scrinî (fråze rifondowe).
- C’ est tos rénnvåts k’ on dvreut
- a cåze di ça.
- Vos n’ m’ avoz nén respondou po dire l’ eure ; adon, dji n’ vénrè nén å raploû.
- divins l' tins a vni.
- Les lives k’ on frè adon djåzront po l’ pus seur come li pus bele, d’ ene veye come li cene ki nos lanwixhans asteure. — Arthur Xhignesse, Bwègnes mèssèdjes èt p'titès gotes, (1905), p.13 (fråze rifondowe).
Mots d’ aplacaedje
[candjî]Sinonimeye
[candjî]Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Ratournaedjes
[candjî]Anagrame
[candjî]Categoreyes :
- Mots do walon
- Walon
- Mots do walon vinant do vî francès
- Mots do walon vinant do latén
- Mots do walon avou des eredjistrumints odios
- Mots do walon di deus pîs
- Adviebes do walon
- Mots nén candjåves do walon
- Mots ki sont dins Ene båke so les bwès d' l' Årdene
- Mots ki l' rifondowe est dins Ene båke so les bwès d' l' Årdene