way
Walon (Rifondou)[candjî]
Etimolodjeye 1[candjî]
Aplacaedje di : « o » + « åy » (avou on ristitchî W po stoper l' ahiket).
Mot-fråze[candjî]
way (nén candjåve)
- oyi.
- On byin bråve ome, way, et ki meritéve bén d’ esse veyou voltî. — Marcel Van Splunter, Emile Botaye (fråze rifondowe).
- — Pou dj’ mete li tecse dins l’ Rantoele ?
— Bén seur ki way ; dji n’ pou må : mi avocåt, c’ est on fel Walon — Vincent Delire (fråze rifondowe). - — Ça va-t i ?
— Bén way, va, mins i fåt bén tot — Motî del Fagne et del Tieraxhe (fråze rifondowe). - Way ou no, est çki vos vnoz ? — Motî del Fagne et del Tieraxhe (fråze rifondowe).
Mots d’ aplacaedje[candjî]
Sinonimeye[candjî]
Sipårdaedje do mot[candjî]
Ortografeyes[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Li mot n’ est nén dins : R13
Ratournaedjes[candjî]
Etimolodjeye 2[candjî]
Dandjreus l’ minme mot, mins k’ a prins on sinse a pårt, come li francès « ouais ».
Mot-fråze[candjî]
way
- po mostrer ene dotance, do dismeprijhaedje.
- Way ! cist ome la fwait bén l’ fén ! — Jean-Baptiste Dasnoy, Dictionnaire wallon-français, à l'usage des habitants de la province de Luxembourg et des contrées voisines (fråze rifondowe).
- — Est ç’ vraiy çou k’ on dit ?
— Way, c’ est des coyes ! — Motî d’ Cerfontinne (fråze rifondowe). - Way ! pocwè ? — Motlî Jacob di Warmich (fråze rifondowe).
- po mostrer ene djoye.
- Dj’ a wangnî on gros lot ; way ! — Motî d’ Cerfontinne (fråze rifondowe).
Sipårdaedje do mot[candjî]
Ortografeyes[candjî]
E rfondou walon :
Ratournaedjes[candjî]
Etimolodjeye 3[candjî]
Mot-criya (criyaedje cwand on s' a fwait må).
Mot-fråze[candjî]
way
- mostere k' on-z a må, ou k' on s' fwait må d' èn ôte.
- Way, valet! come vo t' la afistolé ! — Motî Haust-Goffinet d' après l' Tchestea (fråze rifondowe).
- -Alors, tote dissôlêye, c' est åjhey a pinser
Dj' a veyou, mins trop tård, ki vos avîz bourdé
-Bourdé? Way! don, way! way! ouy don, c' est vos k' est l' cåze
Ki dj' a bouxhî so m' doet... vola l' pea ki s' distchåsse!
— Édouard Remouchamps, Bultén del Societé d' Lidje, Bulletin de 1858, «w:Li savtî», 77-143 (fråze rifondowe).
Ratourneures[candjî]
- Way a way (?): si dit cwand on vout tchôkî ene sakî a fé asteme divant k' ele dvins ene sitouwåcion foû dandjreuze
- Ossi, cwand l’ Bon Dju si mèta èl tièsse dè distrûre tot çoula, èvoya-t-i in-andje po dîre a Loth dè prinde sès guènèyes èt dè vaner èvôye avou tote si famile. I n’divît sûrtout nin r’loukî èn-èrî ou adon waye a waye Mins l’feume da Loth, ine lêde curieûse, fat çou qu’èsteût disfindou èt èle toûrna a posteûre di sé.— Georges Ghys.
Mots d’ aplacaedje[candjî]
Sipårdaedje do mot[candjî]
Ortografeyes[candjî]
Ratournaedjes[candjî]
way a way
Francès : gare à vous (fr), à vos risques et périls (fr), bonne chance, vous en aurez besoin
Inglès[candjî]
Etimolodjeye[candjî]
Sibetchaedje di « away »
Prononçaedje[candjî]
- AFE : /wɛːj/
aschoûtez lu
Sustantif[candjî]
singulî | pluriyal |
---|---|
way | ways |
way
Mots d’ aplacaedje[candjî]
Categoreyes :
- Mots do walon
- Walon
- Mots d' aplacaedje do walon
- Mots avou on ristitchî W
- Mots-fråzes do walon
- Mots nén candjåves do walon
- Mots do Coûtchant walon
- Mots do walon do minme sourdant k' on mot do francès
- Mots do Tchestrolet
- Mots ki vnèt d' on mot-criya
- Mots do grand Payis d' Lidje
- Mots d' l' inglès
- Inglès
- Mots do walon skepyîs pa sbetchaedje
- Mots d' l' inglès avou des eredjistrumints odios
- Sustantifs di l' inglès