gruziner
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Mot-brut « gruz », avou l’ cawete di codjowaedje « -iner » des viebes
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : /ɡʀy.zɪ.ˈne/ /ɡʀy.zi.ˈne/
- prononçaedje zero-cnoxheu : /ɡʀy.zi.ˈne/
- Ricepeures : gru·zi·ner
Viebe
[candjî]| Djin et tins | Codjowa |
|---|---|
| Cåzant Ind. pr. (dji, dj’) | gruzene |
| Atôtchî(s) Ind. pr. (vos, vs) | gruzinez |
| Cåzants Ind. pr. (nos, ns) | gruzinans |
| Rwaitants Ind. pr., nam. (i/il, ele/elle) | gruzinnut |
| Cåzant Ind. fut. (dji, dj’) | gruzinrè |
| Cåzant D.I.E. (dji, dj’) | gruzinéve |
| Cåzant Suddj. pr. (ki dji, dj’) | gruzene |
| pårt. erirece (dj’ a, vos av) | gruziné |
| Ôtes codjowaedjes | come copiner |
gruziner
- (viebe å coplemint) (vî mot) magnî doûcetmint.
- (viebe å coplemint) (v. sins coplemint) dire tot bas.
- Vinoz dé mi, dji vs gruzinrè ene sacwè.
- A panea, les deus mwins djondowes,
Sayant d' î mete tote si atincion,
Li loukeure å cir come pierdowe
Et l' cour xhiltant, li ptit efant,
Gruzene måfwaitmint l' priyire
Ki s' mame lyi gruzene mot pa mot. — Martin Lejeune, Œuvres lyriques du poète wallon Martin Lejeune, p.145, « L’èfant prèye » (fråze rifondowe). - Li veye ki monte gruzene eyet vént mete ene låme
Al coine di l' ouy del veye ki dschind
Eviè l' ripoize des pôvès åmes. — Louis Lagauche (fråze rifondowe).
- (viebe å coplemint) tchanter tot doûçmint.
- Gruziner ene tchanson. — Motî Haust (fråze rifondowe).
- A schipe fourit i å tournant del rowe ki l' fén filou si meta-st a gruziner ci vî resploe : — Joseph Vrindts, Li pope d'Anvers, (1896), p.74 (fråze rifondowe).
- S’ on-z a kécfeye ene rabrouxhe, on må d’ tiesse,
On l’ roveye vite tot gruzinant ene tchanson. — Louis Lagauche, Amon nos autes, tchansons tchusèyes, (1908-1912), «Mi p’tit payîs Walon» p.44 (fråze rifondowe). - Et cwand l' ovraedje bateut si plin,
I gruzinéve co ene viye paskeye
K' i trovéve come acompagnmint
Li resdondixhaedje des usteyes. — Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.69, Rimimbrance : Noyé l’ sèrwî (1920) (fråze rifondowe).
- (viebe å coplemint) tchanter ene sacwè po èn oujhea.
- Cial pus hôt, inte les ronxhes et les rampioûles do trîxhe, li houvêye et l’ roytea gruzinèt leus djoyeus ramtaedjes. — Henri Simon, Li pan dè bon Diu, "Mès cwate moumints" (1907) (fråze rifondowe).
- Des fåbites, des råskignoûs et des goreas-moxhons
Voltinént, glawzinént, gruzinént des tchansons. — François Nyns (fråze rifondowe).
- (v. sins coplemint) tchanter tot djåzant d' èn oujhea.
- Dj' a bon d' oyî gruziner m' linroû. — Motî Forir (fråze rifondowe).
- L' ålouwete gruzene si bén ! — Motî Forir (fråze rifondowe).
- Bénvite, on ôrè gruziner
Tos les ptits oujheas revolés. — Toussaint Brahy, Toussaint Brahy, œuvres wallonnes posthumes, Bai prétimps, 1887, p.2 (fråze rifondowe). - Chaque oûhê n’a-t-i nin s’ ramadje ?
Hoûtez-le, gruziner d’vins l’ bouhon !
P’on ovrî, n' sèreût-ce nin damadje
Du n’ saveur règuêyer s’ manhon? — Martin Lejeune, On såye sès éles, 1895. - A l' eure ki l' ålouwete
Kimince a gruziner,
Schoûtez ! — Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.34 L'awous′ (1906) (fråze rifondowe).
Parintaedje
[candjî]Sinonimeye
[candjî]cåzer tot bas
Loukîz a : « Motyince:cåzer tot bas/walon »
Sipårdaedje do mot
[candjî]Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Ratournaedjes
[candjî]tarlater
Francès : fredonner (fr), chantonner (fr)
tchanter tot djåzant d' èn oujhea
Francès : gringotter (fr), grisoller (fr)