bouxhî djus
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Aplacaedje di : «bouxhî» + «djus».
Vierbire
[candjî]- (viebe å coplemint) fé toumer (ene djin, on cayet) tot lyi dnant on côp.
- Vos l' bouxhrîz djus avou on doet. — Motî Haust (fråze rifondowe).
- Tot s' batant l' djoû del fiesse,
On côp d' pougn k' i rçuva,
L' esboirgna :
Come il aveut beu,
L' ôte el bouxha djus,
Dispoy, i n' voet pus. — Henri Forir, Blouwett lîgeoiss, On bon pârti (traduit du français), 1843, p.29 (fråze rifondowe). - Di m' cuzén, c' esteut l' mariaedje,
On m' dit d' aler tot doûçmint
Al marieye, sorlon l' uzaedje,
Padzo l' tåve, disfé l' loyén.
Mins a poenne esteu dj' al tere,
D' on côp d' pî dj' so bouxhî djus :
Dj' aveu pris l' djambe d' ene grand-mere
Dji dveu ene desse å Bon Diu. — Toussaint Brahy, Toussaint Brahy, œuvres wallonnes posthumes, Ji d'véve ine dette â bon Diu, 1886, p.17 (fråze rifondowe). - Mins on bouxhreut bén djus l’ ome ki fwait l’ fricasseu d’ feves et ki rmonte si col di troes doets po fé l’ yane. — Arthur Xhignesse, Bwègnes mèssèdjes èt p'titès gotes, (1905), p.13 (fråze rifondowe).
- Et cwand les fåtcheus vnèt so posse,
Tot bouxhant djus les hôts djaveas,
C' e-st on vû nid ki l' fier atrosse
Et fwait carôler sol hourlea. — Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.30 Amon lès oûhês (1934) (fråze rifondowe). - Les pîs des hôtins ni m’ tripelront nén ; les mwins des våréns ni m’ bouxhront nén djus — Ratournaedje des såmes, p. 58 (fråze rifondowe).
- (viebe å coplemint) (camaerådreçmint) touwer.
- Li colera k’ endè bouxhive tant djus,
Esteut por zels ene vindjince dal copete,
Et ls enocints fjhént zûner leus clapetes. — Joseph Vrindts, Vîx Lîge, (1901), p.115, “Li Cholèrâ” (fråze rifondowe). - Vos dvîz tuzer a çoula davance el plaece do fé l' fiesse avou Delfosse … C' est twè ou c' est lu k' a bouxhî l' ome djus? — Paul-Henri Thomsin, ratournant Maigret èt l’danseûse d’å Gai-Moulin, 1994, p. 18 (fråze rifondowe et rarindjeye).
- Li colera k’ endè bouxhive tant djus,
- (viebe å coplemint) fé toumer tot distrujhant, fé toumer d' on plin côp.
- I fårè bouxhî ç' meur la djus — Motî d’ Cînè, a «bouchi» (fråze rifondowe et rarindjeye).
- Mins, mågré les côps d' hatches, les côpe-feu k' on-z î drouve,
Les waezons k' on ritoûne et çou k' on bouxhe djus,
Come èn infier, li feu passe oute et porshût si ouve
Avou l' côp d' mwin do diåle ! Li vint, ki huze dissus ! — Louis Lagauche, L'aimant, (1947), Li ponne dè gård di bwès, p. 148 (fråze rifondowe). - E 1983, li Walonreye esteut å fén mitan di rascråwes k' ont bén manké del bouxhî djus — Lucyin Mahin, ratournant l' afitcha pol tuzance walone.
- (viebe å coplemint) (mot d’ medcén) rinde foirt malåde (des djins, des biesses), tot cåzant d' on må.
- Li pesse, ås pôvès biesses, livréve li guere;
S' ele ni morént nén totes, totes estént bouxheyes djus — Antoine Kirsch, dins Les biesses acsûtes del pesse (fråze rifondowe).
- Li pesse, ås pôvès biesses, livréve li guere;
- (viebe å coplemint) wangnî so ene sakî.
- I s' dit bén k' i gn a des vidius
Ki vont sayî del bate,
Mins ç' n' est nén zels kel bouxhront djus! — Louis Lagauche, Lès bèlès-eûres, (1928), p. 63 (fråze rifondowe). - Neni, i gn a rén a fé di ç’ costé la. Li boûsse m’ a bouxhî djus. C’ est ç’ trô la k’ i m’ fåt stoper avou çou k’ dji va toutchî do notaire. — Louis Lagauche, Les bwèh'lîs, 1948, p.17 (fråze rifondowe).
- I s' dit bén k' i gn a des vidius
- (viebe å coplemint) (mot d’ acleveu di tchvås) fé toumer di s' tchivå.
- Esse bouxhî djus d' si tchvå — Motî Haust (fråze rifondowe).
- dins l’ ratourneure : «bouxhî l’ martchî djus».
- (viebe å prono) :
Loukîz a : « si bouxhî djus ».
Ratourneures
[candjî]- Vos l' bouxhrîz djus avou on doet : dijhêye po s' fote d' on flåwe.
Mots d’ aplacaedje
[candjî]Sinonimeye
[candjî]mete al tere
Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
- bouhî djus : E1 a «bouhî»
- bouchi djus : C13 a «bouchi»
E rfondou walon :
Ratournaedjes
[candjî]touwer
Francès : liquider (fr), régler son compte (fr), zigouiller (fr)
fé toumer di s' tchivå
Francès : désarçonner (fr), mettre à terre (fr)
Pårticipe erirece
[candjî]bouxhî djus omrin
- Pårticipe erirece omrin do viebe « bouxhî djus ».
Addjectif
[candjî]| singulî | pluriyal | |
|---|---|---|
| omrin | bouxhî djus | bouxhîs djus |
| femrin | bouxheye djus | bouxheyes djus |
bouxhî djus omrin
- k' a atrapé ene laide maladeye.
- Li pesse, ås pôvès biesses, livréve li guere;
S' ele ni morént nén totes, totes estént bouxheyes djus — Antoine Kirsch, dins Les biesses acsûtes del pesse (fråze rifondowe).
- Li pesse, ås pôvès biesses, livréve li guere;
- malåde, coûtchî e s' lét.
- Dji m' trouve cåzu bouxhî djus å mwinde vint contraire. — Jean Bosly, ratournant L' imitåcion d' Djezus-Cri. — Jean Bosly, L’ îmitåcion d’ Jèzus-Cris (ratourné di J. Bosly) (fråze rifondowe).
- coûtchî sol costé, tot djåzant d' on tchvå, d' ene vatche.
- Sint Djôzef, Mareye et Djezus,
Djondant l' ågne, k' esteut bouxheye djus,
Si djhît :— Joseph Vrindts, « Pâhûles rîmês » (1897), "Li nivaie", p.79 (fråze rifondowe).
- Sint Djôzef, Mareye et Djezus,
Sinonimeye
[candjî]Ratournaedjes
[candjî]- contaminé, atteint
- fr= allité
- F. être sur le flanc, en décubitus latéral.
Categoreyes :
- Mots do walon
- Walon
- Mots d' aplacaedje do walon
- Vierbires do walon
- Vierbires å spitron do walon
- Vierbires do walon avou « djus »
- Mots do walon polant esse camaerådreces
- Motlî do walon po les docteurs
- Motlî do walon po les acleveus di tchvås
- Viebes å prono do walon
- Mots do walon avou des ratourneures
- Pårticipes erireces do walon
- Viebes do walon ki l' pårticipe erirece est parey ki l' infinitif
- Addjectifs do walon
- Addjectifs ås deus cognes ortografikes