astitchî
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Do viebe « stitchî » avou l’ betchete « a- » des viebes, avou l’ cawete di codjowaedje « -î » des viebes.
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : /a.stɪ.t͡ʃiː/ /a.sti.t͡ʃiː/ /a.stɪ.t͡ʃɪ/
- prononçaedje zero-cnoxheu : /a.sti.t͡ʃiː/
- Ricepeures : a·sti·tchî
Viebe
[candjî]| Djin et tins | Codjowa |
|---|---|
| Cåzant Ind. pr. (dji, dj’) | astitche |
| Atôtchî(s) Ind. pr. (vos, vs) | astitchîz |
| Cåzants Ind. pr. (nos, ns) | astitchans |
| Rwaitants Ind. pr., nam. (i/il, ele/elle) | astitchnut |
| Cåzant Ind. fut. (dji, dj’) | astitchrè |
| Cåzant D.I.E. (dji, dj’) | astitchive |
| Cåzant Suddj. pr. (ki dji, dj’) | astitche |
| pårt. erirece (dj’ a, vos av) | astitchî |
| Ôtes codjowaedjes | come waitî |
astitchî
- (viebe å coplemint) stinde aviè vos, tot djåzant d' ene pitite fene sacwè.
- Astitchîz m' voste assîte, dji vs siervirè del djote — Motî Forir (fråze rifondowe).
- (viebe å coplemint) diner catchetmint ene sacwè.
- Mi grand-mere m' astitche tofer li pice cwand ele nos vént vey. — Motî Haust (fråze rifondowe).
- Cwand l' meskene, rodje come ene crissôte,
E plinne loumire, astitcha l' bon boket,
[...]Li ptit Sint Djan, d' èn air etait,
Dåra d' on côp sol pårt di glotinreye. — Joseph Vrindts, Pâhûles rîmês, (1897), "Li mâx d'dints", p.77 (fråze rifondowe). - Cwand padzo mwin, l’ cåbartî
Tot fjhant camaeråde,
Astitche ene gote di haitî,
Nel fjhans nén rawåde,
Dire ki l’ peket n’ fwait do bén
K’ å fén matchot k’ endè vind,
C’ e-st ene couyonåde, — Jules Claskin, « Jules Claskin : Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, (1956), « C’è-st-ine couyonåde», 1922, p.129 (fråze rifondowe). - LEYONTINE. (soriyante et djoyeuse). - Cisse-lale, dji wadjreu k' ele n' a nén crexhou e nosse cotjhea.
LAFLEUR. - Neni, c' est da Djôzef, ki vént di m' l' padzeu l' håye, tot m' dijhant : Lafleur, dji vzel rimete avou priyire di lyi rmete … et dji vzel rimete. (Dene li rôze a Leyontine) — Jean Lejeune, Po marier Lèyontine, 1928, ake I, sinne IX, p.11 (fråze rifondowe).
- (viebe å coplemint) fé rexhe.
- Li lumçon astitche ses coines foû di s' caracole. — D.T.W.
- (v. sins coplemint) & (viebe å prono) rexhe, tcheryî po divni veyåve.
- Les yebes sourdèt, on voet des meye di betchetes astitchî foû d' tere. — Motî Haust (fråze rifondowe).
- Vola l' solea ki s' astitche. i n' s' a nén co astitchî ouy droci. — Motî do Coûtchant walon (fråze rifondowe).
- Ca, sol tins k’ ele fwait ene boune sokete,
Ene crole astitche foû di s’ madou. — Martin Lejeune, Œuvres lyriques du poète wallon Martin Lejeune, p.128, « Lès treûs madous» (fråze rifondowe). - Ey ! Hanesse, k' avoz vs ki vs kihagne
Po ki vs astitche des sfwaits makets? — Louis Lagauche, Li p'tit hièrdî, (1926), p. 31 (fråze rifondowe).
Ratourneures
[candjî]Parintaedje
[candjî]Sinonimeye
[candjî]Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Sipårdaedje do mot
[candjî]Ratournaedjes
[candjî]stinde aviè vos, tot djåzant d' ene pitite fene sacwè
Francès : tendre quelque chose de petit, fin vers celui qui parle (nén ratournåve direk e francès)
diner catchetmint ene sacwè
Francès : donner à la dérobée vers celui qui parle (nén ratournåve direk e francès)
stinde aviè vos, tot djåzant d' ene pitite fene sacwè
Francès : [[#Francès|]] (fr)
Categoreyes :
- Mots do walon
- Walon
- Viebes do walon avou l' betchete a-
- Viebes do walon avou l' cawete -î
- Mots do walon di troes pîs
- Viebes do walon
- Viebes do walon ki s' codjowèt come waitî
- Viebes å prono do walon
- Mots do walon avou des ratourneures
- Mots do grand Payis d' Lidje
- Mots do Coûtchant walon
- Mots do walon nén ratournåves mot po mot e francès