Aller au contenu

aspiter

Èn årtike di Wiccionaire.

Etimolodjeye

[candjî]

Do viebe « spiter » avou l’ betchete « a- » des viebes

Prononçaedje

[candjî]

Viebe

[candjî]
Djin et tins Codjowa
Cåzant Ind. pr. (dji, dj’) aspite
Atôtchî(s) Ind. pr. (vos, vs) aspitez
Cåzants Ind. pr. (nos, ns) aspitans
Rwaitants Ind. pr., nam. (i/il, ele/elle) aspitnut
Cåzant Ind. fut. (dji, dj’) aspitrè
Cåzant D.I.E. (dji, dj’) aspitéve
Cåzant Suddj. pr. (ki dji, dj’) aspite
pårt. erirece (dj’ a, vos av) aspité
Ôtes codjowaedjes come bouter

aspiter (v. sins coplemint)

  1. sipiter aviè l' ci ki djåze, tot djåzant d' on likide.
    • Li måssite aiwe del corote lyi aspite å vizaedje Motî Forir (fråze rifondowe).
    • Li sonk aspite pa tot costé !Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.36, “Battaye di Feumme !” (fråze rifondowe).
    • Ses ouys serés, il oyeut l' crînaedje del pompe et l' aiwe k' aspitéve dins les saeyeas d' blanc fier (J.P. Dumont). On dit eto : abrotchî. F. jaillir.
  2. ariver tot d' on côp.
    • Des cints et des cints tiesses aspitît ås finiesses.
    • Il a aspité chal come on côp d' aloumire.
    • Aspite ene nouwêye di coirbås,
      Et come si ene sakî lzî derixhe
      Ki por zels l' eurêye est la presse
      Vo les la plonkîs, tot breyant,
      Å mitan do tcherwé ki foume'
      Henri Simon (fråze rifondowe).
    • Gn a des gros spès nouwaedjes k' aspitèt did låvå,
      Tot berôlant s' n' on l' ôte, etot maxhurant l' cir
      Lucyin Mahin, ratournant Baudelaire.
    • I m' aspite ene idêye, mi, Sint-Amour Paul-Henri Thomsin, ratournant Li diâle è cwér, ine avinteûre di Bakelandt l’èspiyon di Napolèyon à Lîdje, 2009, p. 36 (fråze rifondowe).
    • Gn a des Comissions d' Consultåcion k' arindjèt les bidons cwand k' gn a des arokes k' aspitèt inte les parints et li scoleYvon Laurent (fråze rifondowe).
    • Tossint vént raviker nos mehins... et, avou leye, c' est todi djourmåy li minme paket d' imådjes ki m' aspite ås ouys Paul-Henri Thomsin (fråze rifondowe).
    • Portant, les djonnes ont sovint dandjî d' ene fråze walone tipike, po ratourner des mots francès d' asteure k aspitèt dins leus tiesses Lucyin Mahin.. On dit eto: abizer, adårer, adramter, aflûtchî. F. surgir, apparaître brusquement.
  3. si spåde tot d' on côp, tot cåzant d' ene novele.
    • E moes d' decimbe 1997, li novele a aspité so l' Etrernete et divins les medias, ki Bon-papa John aléve rinaivyî e cir, po fé des sayes di medcene so l' aviyixhaedje Lucyin Mahin.F. se répandrefaire l'effet d'une bombe".
  4. acori tot d' on côp. On dit eto a: abroker, adårer, adramter, aflûtchî. F. accourir, surgir.
  5. kimincî a esse veyowe, tot djåzant d' ene sipite di feu, d' ene sitoele. #*Ene après l' ôte, les stoeles aspitént å cir F. surgir, apparaître.

Sinonimeye

[candjî]
sipiter aviè l' ci ki djåze, tot djåzant d' ene aiwe
ariver tot d' on côp
acori tot d' on côp
kimincî a esse veyowe, tot djåzant d' ene sipite di feu, d' ene sitoele

Ortografeyes

[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Li mot n’ est nén dins : C61, E89

Sipårdaedje do mot

[candjî]

w. do Levant

Ratournaedjes

[candjî]
sipiter aviè l' ci ki djåze, tot djåzant d' ene aiwe
ariver tot d' on côp
si spåde tot d' on côp, tot cåzant d' ene novele
acori tot d' on côp
kimincî a esse veyowe, tot djåzant d' ene sipite di feu, d' ene sitoele