en

Èn årtike di Wiccionaire.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Ershonnants mots : èn.

Flag of Wallonia.svg Walon (Rifondou)[candjî]

Etimolodjeye[candjî]

S’ i gn åreut ene sakî ki sepreut cwè å dfwait di l’ etimolodjeye di « en », el pout stitchî vaici.

Prononçaedje[candjî]

Sustantif[candjî]

singulî pluriyal
en ens

en o.

  1. lete latene N, n.
    Egzimpe a radjouter. (Candjî)

Ortografeyes[candjî]

Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Flag of Wallonia.svgCrystal button cancel.svg Walon (viye rifondowe)[candjî]

en

  1. viye rifondowe, ki n’ est pus (waire) eployeye, di « e-n ».

Flag of Wallonia.svgJules Feller (drapea Wiccionaire).jpg Walon (sistinme Feller)[candjî]

Etimolodjeye[candjî]

Ricalcaedje do francès « en » (metou estô di « e », come li mostere bén li mape ALW2 86), avou prononçaedje /ã/, çou k’ est disconte des rîles do Sistinme Feller, spårdou oficirmint dins l’ sistinme Feller-Léonard ; Miniauge.gifLoukîz a : « an ».

Prononçaedje[candjî]

Divancete[candjî]

en (nén candjåve)

  1. (divant cossoune) e.
    • En d’djant ça, i r’waîteûve li feume di crèsse.
      E djhant ça, i rwaitive li feme di cresse.
    • En prumî, ine bone en por vos èt tolècès ki vos vèyèt voltî. J. Docquier.
      E prumî, ene boune anêye por vos et tos les cis ki vos veyèt voltî.
  2. (divant voyale)
    1. e-n.
      • C’èst-st-en apurdant vos lèçons qui vos rèyussiroz.
        C’ est e-n apurdant vos lçons ki vos reyussiroz.
    2. (pus stroetmint) (divant on no d’ payis femrin) e l’.
      • Nos-estins en Alemagne.
        Nos esténs e l’ Almagne.

Sipårdaedje do mot[candjî]

w. do Mitan

Flag of France.svg Francès[candjî]

Etimolodjeye[candjî]

Miniauge.gifLoukîz a : « e »

Prononçaedje[candjî]

Divancete[candjî]

en (nén candjåve)

  1. (divant cossoune) e.
    • C’est en forgeant qu’on devient forgeron.
      C’ est e marixhådant k’ on dvént marixhå.
  2. (divant voyale) e-n.
    • Il était en admiration devant la peinture.
      I esteut e-n admiråcion divant l’ pondeure.
  3. (pus stroetmint) (divant on no d’ payis femrin) e l’.
    • Nous estions casernés en Alemagne.
      Nos esténs cazernés e l’ Almagne.
  4. (divant on no d’ materiau) di / d’.
    • Une statue en bois.
      Ene posteure di bwès.
    • Un plateau en argent.
      On platea d’ årdjint.

Ratourneures[candjî]

  1. en magasin

Prono d’ djin coplemint[candjî]

en (nén candjåve)

  1. è ; endè / ndè / end / nd
    • Nous en voulons encore.
      Nos è rvlans co 
      Nos ndè rvolans.
    • J’en doute.
      Dj’ è dote ; dj’ endè dote.
    • Elle en a pris pour cinq ans.
      Elle end a prins po cénk ans.
    • Le fermier en élève quelques-uns.
      Li cinsî nd acleve sacwants.
    • En voudriez-vous ?
      È vôrîz ?
      Endè vôrî vs ?

Piceures di croejhete[candjî]

Ratournaedjes a pårt e walon po on shuvion francès avou « en ».

  1. il en :
    1. (divant cossoune) il è, i ndè (Coûtchant walon, dizo disfondowe « din »), endè (Payis d’ Lidje, dizo disfondowe ènnè, et tcheyaedje do prono sudjet) ; miersipepieuzmint el notule ALW 2.41.
      • Il en reçoit beaucoup.
        Il è rçût bråmint.
        I ndè rçût bråmint.
        Èndè rçût bråmint.
    2. (divant voyale) il end ; i nd (Coûtchant walon, dizo disfondowe "d’") ; end (Payis d’ Lidje, dizo disfondowe ènn’, et tcheyaedje do prono sudjet ; miersipepieuzmint el notule ALW 2.41.
      • Il en élève quelques-uns.
        I nd eleve sacwants 
        Il end acleve sacwants.
        Ènd acleve sacwants.
  2. -m’-en : m’ è ; m’ endè, mu-z è, m’-z è, miersipepieuzmint el notule ALW 2.43.
    • Je n’ai plus de sel, donnez m’en un peu.
      Dji n’ a pupond d’ sé, dinez m’ è on pô .
      …, dinez m’ èndè ene miete.
      …, dinez mu-z è on pô.
      …, dinez m’-z è ene miete.
  3. -lui-en : ndè lyi ; nnî.
    • Elle n’a plus de sel, donnez-lui-en une cuillerée.
      Ele n’ a pupont d’ sé, dinez nnî on coyî.
      …, dinez ndè lyi on coyî.
  4. -leur-en : ndè lzî ; nnî
    • Ils n’ont plus de beurre, prêtez-leur-en une demi-livre.
      I n’ ont pus d’ boure, dinez nnî ene dimeye live.
      …, dinez ndè lzî ene dimeye live.

Ratourneures[candjî]

  1. en avoir marre
  2. en crever
  3. en veux-tu en voilà

Mots d’ aplacaedje[candjî]

Flag of Spain.svg Espagnol[candjî]

Divancete[candjî]

en (nén candjåve)

  1. e, dins, divins (dins l’ espåce).
    • Estoy en casa.
      Dji so e m’ måjhone.
    • En este caso…
      Dins ç’ cas la,…
    • El coche esta en el garaje.
      L’ oto est dvins l’ gåraedje.
    • En la tarde ancha, una nube sola.
      Dins l’ grandeur del vesprêye, ene pitite nûlêye, mierseule.
  2. so.
    • Mira en esta página.
      Loukîz so cisse pådje ci.
    • Estoy en la carretera de Badajoz.
      Dji so sol voye di Badaxhosse.
    • Lo vi en el diario.
      Dji l’ a veyou sol gazete.
  3. e, dins, divins (tot cåzant d’ on lingaedje).
    • No conozco esta palabra en francés.
      Dji n’ kinoxhe nén ç’ mot la e francès.
    • Esta traducido en todos los idiomas.
      C’ est ratourné divins totes les langues.
  4. di, e, tins di (dins l’ tins).
    • Vivía en la antigüedad.
      I vikéve e l’ Antikité.
      I vikéve di l’ Antikité.
      I vikéve dins l’ Antikité.
    • Era en 1999.
      C' esteut e 1999.
    • Ocurrió en invierno.
      Ça s’ passa di l’ ivier.
      Ça s’ passa e l’ ivier.
      Ça s’ passa tins d’ l’ ivier.
  5. a, al, å.
    • Estoy trabajando en la computadora.
      Dj' overe al copiutrece.
      Dj' ovvere so l’ éndjole.
    • Pienso en tí.
      Dji pinse a twè.