amiståve
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Tayon-bodje latén « amicitia » (amisté), avou l’ cawete « -åve ».
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : /a.mis.ˈtɔːf/ /a.mis.ˈtaːf/ /a.miʃ.ˈtoːf/ (betchfessî å)
- prononçaedje zero-cnoxheu : /a.mis.ˈtɔːf/
- Ricepeures : amis·tåve
Addjectif
[candjî]| singulî | pluriyal | |
|---|---|---|
| omrin | amiståve | amiståves |
| femrin padrî | amiståve | amiståves |
| femrin padvant | amiståve | amiståvès |
amiståve omrin et femrin (come addjectif djondrece, metou padvant u padrî l’ no)
- si bon k’ on sereut voltî camaeråde avou lu (leye).
- Elle est amiståve avou tot l’ monde.
- Vosse pere e-st amiståve avou tot l' monde. — Motî Forir (fråze rifondowe).
- Nosse novele soçone a yeu rade fwait po nos trover les adresses Etrernete d’ on fel moncea d’ djins, djusse metous so nosse voye ; et tertos foirt amiståves, cobén.
- Si l' amour voleut prinde raecene,
Dj' endè plantreu seur e m' djårdén,
Afén çki mi amiståve vijhene,
Si fjhaxhe picî do ptit guerdin. — Martin Lejeune, Œuvres lyriques du poète wallon Martin Lejeune, p. 108, "Lu hèrna" (fråze rifondowe). - Cwand l' plaijhi passe avou si air amiståve,
Dji l' arestêye et, tot lyi djhant bondjoû,
Si d' atoumance li botaye est so m' tåve,
Sol côp dj' l' invite a prinde on vere avou. — Louis Lagauche, Amon nos autes, tchansons tchusèyes, (1908-1912), «On filosofe» p.96 (fråze rifondowe). - Cwand tot d' on côp si vijhene di niyêye,
Ene viye roupeye amiståve et ruzêye,
Aspita po lyi dire : « Veyoz vs la sol crestea,
Èn ome k' adschind d' ene djambe so l' ôte
Avou ene vete gayole a toetea ?
Schouwez vs endè, ca c' e-st on fel apôte ! » — Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.156, Li roûpèye èt l’ pinson (fråze rifondowe). - Et portant, ele saynut d' fé tot leu possibe po dmorer amiståves avou zels. — Guy Brener, Lès pansionnés (fråze rifondowe).
- Adonpwis, Babete, amiståve, si toûne viè ls etrindjirs : « Hay djans ! Vocial l’ afwaire, dit-st ele, al tåve ! » — François Duysinx, ratournant Anacreyon lijhåve so l' Aberteke (fråze rifondowe).
- siervûle.
- Si sour n' est waire si amiståve. — Motî Forir (fråze rifondowe).
Ratourneures
[candjî]- amiståve come ene poite di prijhon : nén amiståve do tot. On dit eto : målamiståve.
- F. peu aimable, rébarbatif, antipathique.
- match amiståve : (spôrt) match ki n’ conte nén po ene cope u on tchampionat.
- F. match amical.
Parintaedje
[candjî]- amiståvmint, amiståvté, amiståvisté
- amitieus, amitieusté, amitieuzmint
- amiåve
Loukîz a : « amisse »
Sinonimeye
[candjî]Mots vijhéns
[candjî]Ortografeyes
[candjî]Ratournaedjes
[candjî]si bon k’ on sereut voltî camaeråde avou
Loukîz a : djinti
Arabe : لطيف (ar) = لَطِيف = laTîf
Arabe marokin : ضريف (ary) = ضْريف = 8rif (Drif); زوين (ary) = زْوين = zwin
Almand : freundlich (de)
Inglès : friendly (en)
Espagnol : amable (es), afable (es)
Francès : aimable (fr), affable (fr), amène (fr), courtois (fr), cordial (fr), bienveillant (fr), sympa (fr), sympathique (fr)
Neyerlandès : vriendelijk (nl)
Categoreyes :
- Mots do walon
- Walon
- Mots do walon vinant do latén
- Addjectifs do walon avou l' cawete -åve
- Mots avou l' betchfessî å
- Mots do walon di troes pîs
- Addjectifs do walon
- Addjectifs ås cénk cognes ortografikes
- Sustantifs do walon ki l' omrin et l' femrin sont pareys
- Addjectifs do walon metous padvant ou padrî
- Mots do walon avou des ratourneures
- Motlî do walon po les spôrts