Aller au contenu

amiståve

Èn årtike di Wiccionaire.
Loukîz eto : amistâve.

Etimolodjeye

[candjî]

Tayon-bodje latén « amicitia » (amisté), avou l’ cawete « -åve ».

Prononçaedje

[candjî]

Addjectif

[candjî]
singulî pluriyal
omrin amiståve amiståves
femrin padrî amiståve amiståves
femrin padvant amiståve amiståvès

amiståve omrin et femrin (come addjectif djondrece, metou padvant u padrî l’ no)

  1. si bon k’ on sereut voltî camaeråde avou lu (leye).
    • Elle est amiståve avou tot l’ monde.
    • Vosse pere e-st amiståve avou tot l' monde. Motî Forir (fråze rifondowe).
    • Nosse novele soçone a yeu rade fwait po nos trover les adresses Etrernete d’ on fel moncea d’ djins, djusse metous so nosse voye ; et tertos foirt amiståves, cobén.
    • Si l' amour voleut prinde raecene,
      Dj' endè plantreu seur e m' djårdén,
      Afén çki mi amiståve vijhene,
      Si fjhaxhe picî do ptit guerdin. Martin Lejeune, Œuvres lyriques du poète wallon Martin Lejeune, p. 108, "Lu hèrna" (fråze rifondowe).
    • Cwand l' plaijhi passe avou si air amiståve,
      Dji l' arestêye et, tot lyi djhant bondjoû,
      Si d' atoumance li botaye est so m' tåve,
      Sol côp dj' l' invite a prinde on vere avou. Louis Lagauche, Amon nos autes, tchansons tchusèyes, (1908-1912), «On filosofe» p.96 (fråze rifondowe).
    • Cwand tot d' on côp si vijhene di niyêye,
      Ene viye roupeye amiståve et ruzêye,
      Aspita po lyi dire : « Veyoz vs la sol crestea,
      Èn ome k' adschind d' ene djambe so l' ôte
      Avou ene vete gayole a toetea ?
      Schouwez vs endè, ca c' e-st on fel apôte ! » Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.156, Li roûpèye èt l’ pinson (fråze rifondowe).
    • Et portant, ele saynut d' fé tot leu possibe po dmorer amiståves avou zels. Guy Brener, Lès pansionnés (fråze rifondowe).
    • Adonpwis, Babete, amiståve, si toûne viè ls etrindjirs : « Hay djans ! Vocial l’ afwaire, dit-st ele, al tåve ! » François Duysinx, ratournant Anacreyon lijhåve so l' Aberteke (fråze rifondowe).
  2. siervûle.
    • Si sour n' est waire si amiståve. Motî Forir (fråze rifondowe).

Ratourneures

[candjî]
  1. amiståve come ene poite di prijhon : nén amiståve do tot. On dit eto : målamiståve.
    F. peu aimable, rébarbatif, antipathique.
  2. match amiståve : (spôrt) match ki n’ conte nén po ene cope u on tchampionat.
    F. match amical.

Parintaedje

[candjî]

Sinonimeye

[candjî]

Mots vijhéns

[candjî]

Ortografeyes

[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Li mot n’ est nén dins : C8, O4, FO4

Ratournaedjes

[candjî]
si bon k’ on sereut voltî camaeråde avou Loukîz a : djinti