Aller au contenu

haper

Èn årtike di Wiccionaire.

Etimolodjeye

[candjî]

Mot-brut * « hap » ! (brut d’ acrotchtaedje, po moenner evoye), avou l’ cawete di codjowaedje « -er » des viebes; mot cité dins l’ FEW 4 382a.

Prononçaedje

[candjî]

Viebe

[candjî]
Djin et tins Codjowa
Cåzant Ind. pr. (dji, dj’) hape
Atôtchî(s) Ind. pr. (vos, vs) hapez
Cåzants Ind. pr. (nos, ns) hapans
Rwaitants Ind. pr., nam. (i/il, ele/elle) hapnut
Cåzant Ind. fut. (dji, dj’) haprè
Cåzant D.I.E. (dji, dj’) hapéve
Cåzant Suddj. pr. (ki dji, dj’) hape
pårt. erirece (dj’ a, vos av) hapé
Ôtes codjowaedjes sipepieus tåvlea

haper (viebe å coplemint)

  1. apicî åk ki c’ est nén da sinne.
    • Diner, c’ est dner ; riprinde, c’ est haper.
    • Ci grand Signeur, ki n’ tuzéve k’ a priyî
      Epoirtéve divins totes ses coûsses
      Les beas lougnes d’ ôr k’ i hapéve tocosté. Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.177, “Es Châte” (fråze rifondowe).
    • Do gros here å ptit martchand d’ trapes,
      Po s’ fé des wangnes, s’ i fåt k’ on hape,
      Les bounès candes n’ ont k’ a dôsser !Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « On fait çou qu’on pout po viker», 1922, p.123 (fråze rifondowe).
    • Ladsu, i s' metèt d' acoird po çci: li ci ki parvénreut l' prumî a lyi haper s' mantea, ça sreut lu ki sreut rwaitî come li pus foirt {{s-rif|LM|ratournant ene fåve d’ Ezope, Li bijhe et l’ solea
  2. prinde rade ene sacwè et l' wårder po lu-minme.
    • « C’ est sene ki dji n’ frè nén berwete,
      Si dj’ hape asteure li pårt do tchîf,
      Torade dj’ atelrè ene grosse payasse,
      Po nd eraler dji vou kékes beasJoseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.9, “Ine Mâle Journêye” (fråze rifondowe).
  3. atraper (on mehin).
    • Il a hapé on moirgunea d’ tos les diåles.
    • Waite a twè di n’ nén haper froed !
    • Aprume les cenes k' on hape cwand on-z onore Venusse divant Djunon, dabôrd. Schåynete et platkizak, ass on novea galant u ene novele mayon? Bardaf, ti rawådrès co ene miete — David Blaude, Li Rantoele, l° 106 p. 7.

Parintaedje

[candjî]

Mots d’ aplacaedje

[candjî]

Sinonimeye

[candjî]

Ortografeyes

[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :

Ratournaedjes

[candjî]
prinde ene sacwè ki n’ est nén da sinne
prinde rade ene sacwè et l' wårder po lu-minme
atraper on mehin

Etimolodjeye

[candjî]

Loukîz a : « schaper »

Prononçaedje

[candjî]

Viebe

[candjî]

haper

  1. schaper.
    • Èlle ala azès bagn à Spâ èt d’morer bin longtins là. Èlle a hapé, mès i parèt k’èle s’ènnè porçuhéve co à l’ mwêrt. Louis Remacle, Proses wallonnes.
      Elle ala azès bagns a Spå et dmorer bén lontins la. Elle a schapé, mins i paret k’ ele s’ endè porçujheut co al moirt.

Sipårdaedje do mot

[candjî]

Hôte Årdene